https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/poetry-literature/728359-sugerencias-para-nombres-de-calles.html?

sugerencias para nombres de calles

Spanish translation: en la 93 Este (omitir "calle")

02:22 Jun 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: sugerencias para nombres de calles
¡Hola, colegas!
Tengo entre mis manos la biografía de un señor que vivía en Nueva York. El documento incluye los nombres de muchas calles de la gran manzana, todos ellos llenos de números, puntos cardinales, etc.
Ejemplos:
East Ninety-third Street
Seventieth Street
East Forty-fifth Street
Forty-fifth Street

¿Cómo me sugerirían su traducción para que el texto se lea fluido?
¿en la calle 93 Este, en la calle 70, en la calle 45 Este?
¿o con mayúsculas? ¿o quizá invirtiendo el orden: en la calle Este 93?
Las direcciones no son para enviar un documento, sino para que el lector tenga una idea aproximada de la ubicación.

Muchas gracias

Clarisa
Clarisa Moraña
United States
Local time: 18:12
Spanish translation:en la 93 Este (omitir "calle")
Explanation:
Normalmente suele omitirse el término "calle", y de esta forma se obtiene más ritmo y fluidez. Creo que es una opción más ligera.

Saludos
Selected response from:

TransMark
Spain
Local time: 01:12
Grading comment
Muchas gracias a todos.

Clarisa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2A mí me suena más fluido el siguiente orden
Manuel Cedeño Berrueta
4 +2la calle 93 este
Refugio
4 +2calle 93 Este
Agustina Pogliano Conte
5 +1en la 93 Este (omitir "calle")
TransMark
3 +1See explanation
Aoife Kennedy


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
See explanation


Explanation:
Street names are not usually translated, although of course this may cause a problem in this instance. Still,I really don't think they should be translated...

Aoife Kennedy
United Kingdom
Local time: 00:12
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmf (X): Should normally not be translated, but Clarisa could include a Spanish version in brackets [la Calle 93 Este] if necessary
5 mins
  -> Yes, that would be a good solution

neutral  Refugio: Names should not be translated, but numbers usually are.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la calle 93 este


Explanation:
The address of the Gershwin Theatre is given at the bottom of http://www.elconocedor.net/toc/broadway.htm

This is the standard terminology, and yet in California I aften hear (on radio and TV) 'al este de la calle 93'.

Refugio
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kellyn (X): I have a Spanish translation of Spidertown (set in NY) that I LOVE, and it doesn't translate other street names(Alexander Ave), but it DOES use 'la calle 149.' However, now i just found a page that says 'caminaron desde allí hasta Third Street.' ack!!
4 mins
  -> Thanks...I think?

agree  Sol: Sí, en números mejor.
8 mins
  -> Gracias, Sol
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
A mí me suena más fluido el siguiente orden


Explanation:
Hola, Clarisa.

Como la traducción es con fines descriptivos, estoy de acuerdo contigo en que debe traducirse.

A mí me suena más fluido el siguiente orden:
N° + calle + N° + punto cardinal, como en los siguientes ejemplos:

Guía Mundial De Viajes - América del Norte - Estados Unidos ...
... Este complejo incluye: The New York State Theater (sede ... Hall (sede de la Orquesta Filarmónica de Nueva York). ... Center está el Carnegie Hall, **CALLE 57 OESTE** ...
www.guiamundialdeviajes.com/data/nwy/nwy130.asp - 31k - En caché - Páginas similares


Gershwin Hotel, Nueva York: ubicación
... En el **nro.7 de la CALLE 27 ESTE** Nueva York, NY 10016, Los Trenes NyR tienen paradas a dos cuadras al oeste del Gershwin, el 6 está a dos cuadras al este, y hay ...
www.gershwinhotel.com/splocation.html - 5k - En caché - Páginas similares

deraje.com - Norte América - Los regalos más originales de Nueva ...
... Studio Store (**1 de la CALLE 57 ESTE**), ambas ofreciendo ... Kids R Us (Broadway Avenue y calle 33) es el ... no hay absolutamente nada que no se consiga en Nueva York. ...
www.averlo.com/Turismo/America_Norte/84.htm - 49k - En caché - Páginas similares

Guía de viaje , Continentes , América , Estados Unidos , Nueva ...
... State se consigue una buena vista de este hermoso parque. ... Uno de los mejores museos de Nueva York y uno de ... Moderno, situado en la esquina de la **CALLE 11 OESTE** ...
www.viajar.com/guias/$loc=1:3:25:124$opc=2 - 50k - En caché - Páginas similares




Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq: Totalmente de acuerdo.
19 mins
  -> Muchas gracias, olv10siq.

agree  Caroline Abate
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
calle 93 Este


Explanation:
la mejor opción para mí es: " en la calle 93 Este...". Para leer se hace mucho más fluido. Suerte Clarisa!

Agustina Pogliano Conte
Argentina
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Ali: la calle 93 Este (con el artículo)
2 hrs

agree  Elena Rodríguez: Sí, creo que esto es lo correcto, dado que es un nombre propio, Calle y Este con mayúscula (recordad nombres como "Calle 42", disco y peli estupendos)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
en la 93 Este (omitir "calle")


Explanation:
Normalmente suele omitirse el término "calle", y de esta forma se obtiene más ritmo y fluidez. Creo que es una opción más ligera.

Saludos

TransMark
Spain
Local time: 01:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos.

Clarisa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvette Arcelay (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: