the real deal

Spanish translation: el no va más

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the real deal
Spanish translation:el no va más
Entered by: Maria Rosich Andreu

20:18 Jun 28, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: the real deal
The Playstation version of this game is the real deal, delivering huge environments and plenty of new levels.

¿Qué os parece traducir 'es lo más'?
(informal y para España)
Lila
el no va más
Explanation:
Español ibérico...
Habría otras opciones, pero la mayoría demasiado informales: es la hostia, es la leche, es la pera...
Selected response from:

María López Gromaz
Spain
Local time: 12:08
Grading comment
muchas gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1lo maximo/el no va mas
teju
5el no va más
María López Gromaz
5nos aproxima a la realidad
Rikke Lyksbo
4el paquete completo
consuelo buitrago
4es lo mas real
Patrick Regini
4lo último
swisstell
4la experiencia definitiva
Andrés Martínez
4lo mas realista/como la vida misma
lincasanova
2el mero mero [but for Spain ???]
kellyn (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el paquete completo


Explanation:
versus otras versiones que no ofrecen todas las opciones

consuelo buitrago
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Patrick Regini: pues que la idea "del paquete completo" estaria contenida dentro de la expresion "the real deal". osea que "the real deal" significa eso , y mas
2 mins
  -> disculpa, pero no entiendo tu respuesta ...?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es lo mas real


Explanation:
mira, aca en Argentina seria facil. dirias "es la posta" por que "the real deal" quiere decir lo mas autentico. seguro que en españa tendran la expresion apropiada para decir eso. espero que te esto te ayude.

Patrick Regini
Italy
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
el mero mero [but for Spain ???]


Explanation:
es lo que se me ocurre para California, pero habría que ver lo que dice un español, porque nunce he ido a España y no tengo idea de si esto sería aceptable para ellos

kellyn (X)
United States
Local time: 03:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Patrick Regini: nah. not in Spain. ...let's find out though!! ...common out there! let's hear from those Spaniards in the house!!
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo último


Explanation:
me gusta mejor que ¨lo más

swisstell
Italy
Local time: 12:08
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la experiencia definitiva


Explanation:
Creo que es una buena opción.
También "la experiencia última"

Andrés Martínez
Spain
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
el no va más


Explanation:
Español ibérico...
Habría otras opciones, pero la mayoría demasiado informales: es la hostia, es la leche, es la pera...

María López Gromaz
Spain
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lo maximo/el no va mas


Explanation:
No se si quisieras traducir esto de otra manera, pero cuando yo vi la oracion, lo primero que me vino a la mente fue:

La version del Playstation de este juego es realista, proporcionando inmensos ambientes y muchos niveles nuevos.

Ah, y soy de Espana.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-06-28 20:57:03 GMT)
--------------------------------------------------

\"the real deal\" = realista, autentico, verdadero, fidedigno, fiel, lo mas parecido a la realidad, como la vida real, etc.

teju
Local time: 04:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aless
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nos aproxima a la realidad


Explanation:
La versión de este juego para PlayStation nos aproxima a la realidad, con...

Otra opción:-)

Rikke Lyksbo
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo mas realista/como la vida misma


Explanation:
(my accent isnt working.. sorry).

hard to know what will sound best for marketing. just another suggestion

lincasanova
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search