KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

go before one another

Spanish translation: emularnos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:go before one another
Spanish translation:emularnos
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:50 Nov 29, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Commentary on the Book of Proverbs (19th century)
English term or phrase: go before one another
An he-goat is an animal so remarkable for its strength and stateliness, when it marches at the head of the flock, that the Macedonian power which crushed the strength of the mighty Persian empire is represented by it in the book of Daniel; and the prophet Jeremiah calls the delivered captives to imitate the he-goat, by setting an example of vigor and courage to one another, in improving the merciful providence of God; for we ought to ***go before one another*** in every good word.

Entiendo que viene a significar "darnos ejemplo unos a otros", pero esta expresión aparece en la frase anterior. ¿A alguien se le ocurre otra forma de expresarlo?
Ana Juliá
Spain
Local time: 04:47
emularnos
Explanation:
Hola Ana.
Como ves, mi traducción se aleja del original, pero es cierto que no se puede repetir lo del ejemplo. Se me había ocurrido "adelantarnos", pero tendría connotaciones algo negativas.
Selected response from:

Javier Herrera
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3emularnosJavier Herrera


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emularnos


Explanation:
Hola Ana.
Como ves, mi traducción se aleja del original, pero es cierto que no se puede repetir lo del ejemplo. Se me había ocurrido "adelantarnos", pero tendría connotaciones algo negativas.

Javier Herrera
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2005 - Changes made by Javier Herrera:
Field (specific)Religion » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search