KudoZ home » English to Spanish » Poetry & Literature

I trotted on home to pop a TV dinner in the microwave...

Spanish translation: Fui pitando a casa a meter una bandeja de comida preparada en el microondas/Corrí a casa a meter una bandeja de comida preparada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I trotted on home to pop a TV dinner in the microwave...
Spanish translation:Fui pitando a casa a meter una bandeja de comida preparada en el microondas/Corrí a casa a meter una bandeja de comida preparada
Entered by: olv10siq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:27 Nov 30, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: I trotted on home to pop a TV dinner in the microwave...
Gracias por vuestra ayuda :)
marter
Corrí a casa a meter una bandeja de comida preparada en el microondas
Explanation:
I trotted= troté
Como los humanos no "trotamos", creo que "correr" puede quedar bien en este contexto, pero seguiré pensando.
¡Suerte!
Selected response from:

olv10siq
Local time: 21:18
Grading comment
Gracias. Al final lo he dejado como: Fui pitando a casa a meter una bandeja...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Corrí a casa a meter una bandeja de comida preparada en el microondasolv10siq
5me fui corriendito a casa para calentarme en el microondas un plato congeladotrujamana
5corrí a casa a poner una comida rápida en el microondassym
3 +2Me fui a casa a calentar mi comida congelada en el microondas
George Rabel
5trottedAngela Saenz
5me fui de prisa a casa para llegar y arrojar un platillo de comida congelada en el micro
Lillian van den Broeck
3Con paso ligero, me fui a casa a calentar mi cena en el microondas.MercedesP


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
i trotted on home to pop a tv dinner in the microwave...
Me fui a casa a calentar mi comida congelada en el microondas


Explanation:
a ver a quien se le ocurre algo mas pintoresco

George Rabel
Local time: 00:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther Hermida: No se me ocurre nada.
10 mins
  -> a veces el inglés puede ser más pintoresco que el español

agree  Gabriel Aguirre: Me fuí como Caperucita a casa y le boté una comida congelada a mi microondas. Oy.
56 mins
  -> Me fui pal gao y me bailé una jama nuqueada (Just for Cubans)
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
i trotted on home to pop a tv dinner in the microwave...
me fui de prisa a casa para llegar y arrojar un platillo de comida congelada en el micro


Explanation:
simplemente otra opción

Lillian van den Broeck
Mexico
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Judith Kerman: "de prisa" seems a little too rushed - "trotted" is more casual and a little humorous
4 hrs
  -> ok

neutral  MercedesP: I agree Judith
13 hrs
  -> ok
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i trotted on home to pop a tv dinner in the microwave...
Corrí a casa a meter una bandeja de comida preparada en el microondas


Explanation:
I trotted= troté
Como los humanos no "trotamos", creo que "correr" puede quedar bien en este contexto, pero seguiré pensando.
¡Suerte!

olv10siq
Local time: 21:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Gracias. Al final lo he dejado como: Fui pitando a casa a meter una bandeja...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ltemes
8 mins
  -> Gracias Ltemes

neutral  Judith Kerman: This strikes me as a very hard expression to get right - "corrí" seems too fast.
4 hrs
  -> Thanks for your comment.

agree  Refugio
8 hrs
  -> Gracias Ruth

neutral  Gabriel Aguirre: I agree with Judith in a sense; in the US people either trot, run, sprint or dash. I think that horses trot, imho.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i trotted on home to pop a tv dinner in the microwave...
Con paso ligero, me fui a casa a calentar mi cena en el microondas.


Explanation:
Good luck!

MercedesP
Spain
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
i trotted on home to pop a tv dinner in the microwave...
corrí a casa a poner una comida rápida en el microondas


Explanation:
corrí da una idea similar a 'trotted' and the whole thing transmite la idea de algo apurado y sin mucho esmero.

sym
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
i trotted on home to pop a tv dinner in the microwave...
me fui corriendito a casa para calentarme en el microondas un plato congelado


Explanation:
Lo de "corriendito" por transmitir la gracia de "trotted on"... por opciones que no quede.

trujamana
Spain
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
i trotted on home to pop a tv dinner in the microwave...
trotted


Explanation:
¿Qué os parece...
"a toda pastilla" o "a toda mecha" ?(En España se utiliza bastante, para otros países de Latinoamérica no lo sé)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 14 mins (2004-12-01 10:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, el target es A toda pastilla o a toda mecha

Angela Saenz
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  George Rabel: Hola Angela. Solo por despejar tu curiosidad te dire que, al menos en Cuba, se usa "a toda mecha". Lo que si no concuerdo en que "trotted" expresa ese nivel de urgencia. Saludos
5 hrs
  -> Sí, totalmente de acuerdo. Las prisas del momento :-)

neutral  Gabriel Aguirre: O "a todo vapor", "a toda máquina", but all of these are faster that trotting.
10 hrs
  -> Yes, you are right :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search