KudoZ home » English to Spanish » Printing & Publishing

Case-binding

Spanish translation: encuadernación de tapa dura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Case-binding
Spanish translation:encuadernación de tapa dura
Entered by: María Teresa Taylor Oliver
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:29 Feb 16, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Printing & Publishing / Bookbinding
English term or phrase: Case-binding
Tengo a mano el glosario "The Designer's Lexicon", de Alastair Campbell, que es buenísimo.

El problema es que solo da definiciones en inglés y necesito saber cómo se llama este método de encuadernación en español.

Aquí va la definición:

Cased/case bound:
Books that have had a case attached to their sewn sections. Also called hardbound, hardbacked or edition bound. (See case).

Case:
The stiff cover of a book, usually made by machine and consisting of two boards, a paper "hollow", and a suitable binding material such as cloth.

Ahora bien, por la definición, deduzco que es "encuadernación de tapas duras". Lo que necesito saber es si este término es correcto y es el que se usa más comúnmente, o si hay algún otro término más preciso.

Muchas gracias.
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 10:57
encuadernación de tapa dura
Explanation:
http://www.urdanizdigital.com/

Suerte
Selected response from:

David Cahill
Local time: 17:57
Grading comment
Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1encuadernación de tapa dura
David Cahill
4encuadernación rústica de tapa dura
Carmen Hernaiz
3 +1encuardernación en tapa suelta
Andrea Strada


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
case-binding
encuardernación en tapa suelta


Explanation:
Así lo encontré, espero te sea útil. Suerte!!

Andrea Strada
Argentina
Local time: 12:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Plana Castillón
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
case-binding
encuadernación de tapa dura


Explanation:
http://www.urdanizdigital.com/

Suerte


David Cahill
Local time: 17:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos.
Notes to answerer
Asker: Gracias, David, ese glosario está muy bueno :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
18 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
case-binding
encuadernación rústica de tapa dura


Explanation:
María Teresa, yo encuaderno libros en ratos libres y tiempo atrás recibí clases de las diferentes técnicas para hacerlo.
Según lo que explicas, te refieres a lo que yo llamo encuadernación rústica de tapa dura (también lomo duro)

Espero que te sirva.


--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2007-02-16 19:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Según mis conocimientos, la rústica en encuadernación no tiene que ver con la flexibilidad o dureza de las tapas, sino con la forma de cosido o pegado de las hojas.


En tu explicación en inglés hablas de two boards y de material "such a cloth".
La tela, se usa para el pegado del lomo, generalmente (pero no únicamente) en la encuadernación de tapa dura. Pero los cartones, son únicamente para tapas duras.



Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 17:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Carmen. Pero estoy confundida, en el glosario que encontró David (es un poco difícil llegar al URL: http://www.urdanizdigital.com/vocabulario/vocabulario_E.html), hacen la distinción de que "en rústica" es lo contrario, o sea, "soft-bound", de tapas blandas.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search