KudoZ home » English to Spanish » Printing & Publishing

readiness

Spanish translation: ya listos para su uso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:readiness
Spanish translation:ya listos para su uso
Entered by: Carolina Grupe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:11 Apr 7, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Printing & Publishing / readiness use
English term or phrase: readiness
Chromed cylinders are proofed and inspected before being stored in readiness use.
I am translating about printing machines and the type of processes there are but don´t know exactly what to say with readiness use. Thanks for your help.
Carolina Grupe
Local time: 04:32
ya listos para su uso
Explanation:
Podría ser una opción
Selected response from:

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 01:32
Grading comment
Thanks a lot!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9ya listos para su uso
Adriana de Groote
5 +2(para uso) inmediato
Krimy
4 +1disponibilidad
alcarama


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
ya listos para su uso


Explanation:
Podría ser una opción

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq
2 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Sandra Rodriguez
36 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Wolf617: Creo que puede prescindirse del 'ya'. También puede ser "listos para ser usados". De todos modos creo que 'readines use' es un error de construcción en este caso...
42 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Gracie: Agree with Wolf617 as well
1 hr
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Silvia Serrano: yo prefiero tu opción a la que sugiere Wolf617, creo que es mejor evitar la pasiva.
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Darío: Me too. :-)
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  David Torre
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  xxxjacana54
7 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  SP traductora: En menos palabras, "listos para usar".
11 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
disponibilidad


Explanation:
en estado de disponibilidad

sería otra opción que quizá también te valga.

alcarama
Spain
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Parra
1 hr
  -> Gracias, Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(para uso) inmediato


Explanation:
readiness en su acepción de rapidez, celeridad

Krimy
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Alberto Ruiz Pérez
2 hrs
  -> Gracias José Alberto.

agree  Lucy Leite
6 hrs
  -> Gracias Lucy
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search