ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Printing & Publishing

msi

Spanish translation: milésima de pulgada cuadrada (msi)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:msi
Spanish translation:milésima de pulgada cuadrada (msi)
Entered by: Marina Soldati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:14 Jan 30, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Label printer software
English term or phrase: msi
¡Buenos días!

Estoy traduciendo un software de una impresora de etiquetas y encuentro esta frase.

Stock cost / msi

He encontrado en el siguiente glosario que msi equivale a mil pulgadas cuadradas

***MSI Thousand square inches. ***
glossary.ippaper.com/default.asp?req=glossary/term/1487&catitemid= -

Pero no puedo encontrar el término en español.
Mil gracias
Marina Soldati
Argentina
Local time: 15:25
milésima de pulgada cuadrada
Explanation:
Hola, Marina:

Acabo de ver tu pregunta y no sé si será demasiado tarde para contestar, pero espero poder servirte de ayuda con la siguiente explicación.

La abreviatura msi corresponde al inglés "mil(s) per square inch". Un "mil" es una milésima de pulgada (de ahí que encuentres la expresión "thousand square inch" asociada con msi) o, representado gráficamente, sería 0.001".

El MSI es una medida de rendimiento que suelen utilizar, como tú bien dices, los fabricantes de papel estadounidenses. Se utiliza para determinar el coste del uso de materia prima. Sobre todo lo he visto aplicado al espesor/calibre del papel o también al grosor de la capa de tinta. En internet, por ejemplo, se pueden encontrar calculadoras de precio por "MSI", como la del siguiente enlace: http://www.casepaper.com/calc_msiprice.htm.

Como ya sabes, dichos fabricantes no utilizan el sistema decimal, sino el imperial. Aunque se ha intentado introducir el sistema decimal en la industria de la impresión y del papel, parece que sigue primando el sistema imperial por la influencia de los países anglosajones en el sector, y todavía se habla de pulgadas, en vez de milésimas de milímetro/micras.

Respecto a la traducción, yo lo dejaría como "coste por milésima de pulgada cuadrada" y dejaría los valores siguientes tal cual (si es que tienes valores en msi en tu texto). También podrías hacer la conversión y añadirla entre paréntesis tras el valor en msi, si lo prefieres. Ahí sí que no te puedo ayudar, porque no estoy segura de la fórmula de conversión. He encontrado la siguiente en internet: "La relación entre 1 mil y el mm es la siguiente: 1 mil = 25.4 x 10(al cubo) mm" (http://www.elprisma.com/apuntes/ingenieria_electrica_y_elect... pero la verdad es que no sé si ésta fórmula es correcta o no. En cualquier caso, creo que deberías consultarlo con el cliente para averiguar qué es lo que prefiere. También depende de cuál sea la norma en el país al que la traducción vaya dirigida, es decir, si en dicho país utilizan el sistema imperial o decimal en el sector de la impresión (no sé cuál es el caso en latinoamerica).

Espero haberte ayudado con mi explicación. Saludos, Elisa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-01-31 17:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias por tu comentario, Marina. Que yo sepa, no existe una sigla equivalente en español para msi. Lo que sí he visto es que en textos en castellano a veces se utiliza "mils" como abreviatura de "milésimas de pulgada", por influencia del inglés. Por ejemplo, se habla de "un grosor de X mils".

No sé cuántos caracteres te permitirán en el menú, pero, como tú misma sugieres, quizás la mejor solución en este caso sea dejarlo en inglés, ya que siempre se puede explicar la abreviatura en la documentación adjunta del software (en el manual de instrucciones o en los archivos de ayuda en línea, por ejemplo).

¡Buena suerte con el proyecto y que disfrutes del fin de semana! Elisa.
Selected response from:

Elisa Martinez-Aznar
Local time: 19:25
Grading comment
Nuevamente, muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5milésima de pulgada cuadrada
Elisa Martinez-Aznar
3 +1Integración a Media Escala
Portenia
Summary of reference entries provided
mil pulgadas cuadradas
James A. Walsh

Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Integración a Media Escala


Explanation:
dispositivos que contienen cientos de transistores cada chip, llamados MSI, Integración a Media Escala (Medium-Scale Integration) con un sistema electrónico más complejo utilizando placas impresas más pequeñas



    Reference: http://www.es.wikipedia.org/wiki/MSI
Portenia
Argentina
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentín
3 mins

neutral  Luisa Ramos, CT: El texto habla de costo del papel (stock cost) y es un programa de impresión.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
milésima de pulgada cuadrada


Explanation:
Hola, Marina:

Acabo de ver tu pregunta y no sé si será demasiado tarde para contestar, pero espero poder servirte de ayuda con la siguiente explicación.

La abreviatura msi corresponde al inglés "mil(s) per square inch". Un "mil" es una milésima de pulgada (de ahí que encuentres la expresión "thousand square inch" asociada con msi) o, representado gráficamente, sería 0.001".

El MSI es una medida de rendimiento que suelen utilizar, como tú bien dices, los fabricantes de papel estadounidenses. Se utiliza para determinar el coste del uso de materia prima. Sobre todo lo he visto aplicado al espesor/calibre del papel o también al grosor de la capa de tinta. En internet, por ejemplo, se pueden encontrar calculadoras de precio por "MSI", como la del siguiente enlace: http://www.casepaper.com/calc_msiprice.htm.

Como ya sabes, dichos fabricantes no utilizan el sistema decimal, sino el imperial. Aunque se ha intentado introducir el sistema decimal en la industria de la impresión y del papel, parece que sigue primando el sistema imperial por la influencia de los países anglosajones en el sector, y todavía se habla de pulgadas, en vez de milésimas de milímetro/micras.

Respecto a la traducción, yo lo dejaría como "coste por milésima de pulgada cuadrada" y dejaría los valores siguientes tal cual (si es que tienes valores en msi en tu texto). También podrías hacer la conversión y añadirla entre paréntesis tras el valor en msi, si lo prefieres. Ahí sí que no te puedo ayudar, porque no estoy segura de la fórmula de conversión. He encontrado la siguiente en internet: "La relación entre 1 mil y el mm es la siguiente: 1 mil = 25.4 x 10(al cubo) mm" (http://www.elprisma.com/apuntes/ingenieria_electrica_y_elect... pero la verdad es que no sé si ésta fórmula es correcta o no. En cualquier caso, creo que deberías consultarlo con el cliente para averiguar qué es lo que prefiere. También depende de cuál sea la norma en el país al que la traducción vaya dirigida, es decir, si en dicho país utilizan el sistema imperial o decimal en el sector de la impresión (no sé cuál es el caso en latinoamerica).

Espero haberte ayudado con mi explicación. Saludos, Elisa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-01-31 17:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias por tu comentario, Marina. Que yo sepa, no existe una sigla equivalente en español para msi. Lo que sí he visto es que en textos en castellano a veces se utiliza "mils" como abreviatura de "milésimas de pulgada", por influencia del inglés. Por ejemplo, se habla de "un grosor de X mils".

No sé cuántos caracteres te permitirán en el menú, pero, como tú misma sugieres, quizás la mejor solución en este caso sea dejarlo en inglés, ya que siempre se puede explicar la abreviatura en la documentación adjunta del software (en el manual de instrucciones o en los archivos de ayuda en línea, por ejemplo).

¡Buena suerte con el proyecto y que disfrutes del fin de semana! Elisa.

Elisa Martinez-Aznar
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Nuevamente, muchas gracias.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Elisa. No has llegado tarde, todavía no entregué. Tu explicación tiene sentido. No entendía como se puede calcular el costo por "mil pulgadas cuadradas" cuando se imprimen etiquetas, milésima tiene mucho más sentido. La línea que pegué en la pregunta pertenece a un menú de un software, por lo que no puedo extenderme mucho como para poner "milésima de pulgada cuadrada". Lo que estaba buscando era si existia una traducción de la unidad de medida, pero me parece que voy a quedarme con la abreviatura en inglés, si es la que se usa en el ramo. Mil gracias de nuevo.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins peer agreement (net): +1
Reference: mil pulgadas cuadradas

Reference information:
“Por la importancia productiva de los controladores biológicos en los cultivos orgánicos, actualmente en el laboratorio del Centro de Investigación y Reproducción de Controladores Biológicos, (CIRCB), de la Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua (UNAN-León) se reproducen 58 mil pulgadas cuadradas de la avispa de trichogramma pretiosum y el depredador chrysoperla, en un período de cinco meses”, explicó Enilda Cano, directora del CIRCB, ubicado en el Centro Agropecuario de la UNAN-León.

Explicó que las estimaciones de producción en la crianza de estas avispas en laboratorios anualmente, es de 450 mil pulgadas cuadradas, cada pulgada cuadrada representa aproximadamente seis mil avispas, el costo de la pulgada cuadrada es de 0.27 dólares.


    Reference: http://www.laprensa.com.ni/archivo/2003/septiembre/26/campoy...
James A. Walsh
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Luisa Ramos, CT: Parece que no hay un "término" como tal y sencillamente se dice así.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: