Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Estoy traduciendo unas listas de palabras para realizar unas pruebas psicólógicas. Me vienen "boy", "girl"... hasta ahí, bien... pero ahora me encuentro con "child".
Explanation: Me tocó montones de veces en textos de educación. Eso sí, tené en cuenta que "suena" a argentinismo...., aunque parece aceptado.... de otro modo, no te queda otra que repetir niño... o criatura... dependerá del destinatario. Suerte!
Adems conviene conocer el o los casos concretos, depende muchsimo del CONTEXTO, tienes que barajar las palabras para que tengan sentido, en realidad depende de ti la combinacin que uses. No te aferres tanto a las palabras, sino a las ideas.
HOLA, ANA! ME PARECE QUE LA OPCIN QUE TE PODAMOS DAR PARA AYUDARTE DEPENDE MUCHO DEL DESTINATARIO...QU PAS ES? PORQUE SI ES ARGENTINA, ES UNA COSA, PERO SI ES ESPAA,ES OTRA MUY DISTINTA... INFANTE, EN ARGENTINA SUENA ODD...
03:12 Jun 10, 2005
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +2
jóvenes, chicos/chicas
Explanation: son otras posibilidades
SwissTell Local time: 14:56 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
1 min confidence: peer agreement (net): +1
niño o niña
Explanation: Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-09 23:20:27 GMT) --------------------------------------------------
Claro, la palabra \"niño\" también es la palabra genérica, pero si vas a usar estas prueba psicológicas con los niños y niñas, dependiendo del contexto.
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-09 23:21:14 GMT) --------------------------------------------------
Oxford Dictionary
child / tSaIld / n (pl children / \"tSIldr@n /)
a (boy) niño m; (girl) niña f; a group of children un grupo de niños;
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-06-09 23:22:13 GMT) --------------------------------------------------
Por lo menos para mí, la palabra \"child\" implica los que tienen la edad de \"niños\" y no los mayores que ya son \"jóvenes\"
Michael Powers (PhD) United States Local time: 14:56 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 111
Explanation: Hola Ana Laura,
Dependiendo del contexto y del público al que vaya dirigida la traducción, esta sería otra posibilidad que se usa en México y que incluye a los dos sexos.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
-------------------------------------------------- Note added at 2005-06-10 00:08:54 (GMT) --------------------------------------------------
Mira esta otra pregunta de Kudoz en la que se planteó la misma duda:
Explanation: Por ejemplo, en la literatura de las organizaciones civiles de defensa de los niños en América Latina se ha ido imponiendo, desde hace unos 3 años, a partir del cambio de nombre de DNI del original "Defensa de los Niños Internacional" a "Defensa de Niñas y Niños Internacional", el uso de "niñas, niños y adolescentes". Cuando deben simplificar, usan "los y las niñas" o al revés.
En cambio en la literatura oficial se sigue usando el viejo término "menor", aunque cada vez menos.
Ricardo Eid Local time: 14:56 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.