Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Psychology / children development | | English term or phrase: affordance (in this context) | | Eleanor and James Gibson contend that the environment (people, places and objects)* affords*, or offers, many opportunities for perception and interaction. Each of these opportunities is called an *affordance* |
| Adriana LatronicoKudoZ activityQuestions: 168 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 33 Argentina
| | Local time: 00:18
|
| | potencialidad | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-02-21 18:30:25 GMT) --------------------------------------------------
Nota: El término "affordance" es de difícil traducción al castellano. En inglés, el verbo "afford" significa, en su primera acepción, "permitirse" (p.e., no puedo permitirme este gasto). El término "affordance" se acerca al término castellano de "potencialidad" (en el Diccionario de la Real Academia: capacidad de la potencia, independiente del acto)
Source:
ACERCA DE LA INSISTENCIA EN LA IGUALDAD: - [ Translate this page ]
En segundo lugar, propondré el uso del concepto de "affordance" (potencialidad) (ver Nota). ... El término "affordance" se acerca al término castellano de ...
www.autismo.com/scripts/articulo/smuestra.idc?n=tamarit3 - 39k - Cached - Similar pages - Remove result |
| Selected response from: Sabrina Ciserchia Local time: 00:18
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +3 potencialidad
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-02-21 18:30:25 GMT) --------------------------------------------------
Nota: El término "affordance" es de difícil traducción al castellano. En inglés, el verbo "afford" significa, en su primera acepción, "permitirse" (p.e., no puedo permitirme este gasto). El término "affordance" se acerca al término castellano de "potencialidad" (en el Diccionario de la Real Academia: capacidad de la potencia, independiente del acto)
Source:
ACERCA DE LA INSISTENCIA EN LA IGUALDAD: - [ Translate this page ]
En segundo lugar, propondré el uso del concepto de "affordance" (potencialidad) (ver Nota). ... El término "affordance" se acerca al término castellano de ...
www.autismo.com/scripts/articulo/smuestra.idc?n=tamarit3 - 39k - Cached - Similar pages - Remove result
| | | Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias, Sabrina!
Adriana
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |