ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Psychology

in its porverbial two bits' worth as well

Spanish translation: (necesita meter) su \'vela en el entierro,\' también; (dar) su opinión, meter la cuchara


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(needs to get in) its proverbial two bits' worth as well
Spanish translation:(necesita meter) su \'vela en el entierro,\' también; (dar) su opinión, meter la cuchara
Entered by: silviantonia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:55 Feb 18, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Science - Psychology
English term or phrase: in its porverbial two bits' worth as well
In one criminal case, for example, statements that dealt with an armed robbery actually revealed the location of the hidden money when they were slowed down and played in reverse. As with the so-called Freudian slip, apparently the subconscious needs to get in its porverbial two bits' worth as well.
Minerva_82
(meter) su 'vela en el entierro,' también; (dar) su opinión, meter la cuchara
Explanation:
Se refiere a que el subconciente tiene que contribuir algo a la mezcla...
Selected response from:

silviantonia
Local time: 12:59
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5(meter) su 'vela en el entierro,' también; (dar) su opinión, meter la cucharasilviantonia


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(meter) su 'vela en el entierro,' también; (dar) su opinión, meter la cuchara


Explanation:
Se refiere a que el subconciente tiene que contribuir algo a la mezcla...

silviantonia
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Lockett
11 mins
  -> Gracias, Deborah.

agree  Egmont
13 mins
  -> Gracias de nuevo, Alberto.

agree  Francisco Rocha
20 mins
  -> Gracias, Francisco.

agree  Rolando Julio Arciniega: Pues tal ves, pero yo diría SUBCONSCIENTE. >> Yo entiendo. Se me hace que fue algo subconsciente!!! :o) :o)
27 mins
  -> Por supuesto... se me fue el dedo... Gracias, eh. /No lo dudo... :)

agree  Lucia Colombino
4 hrs
  -> Gracias, Lucia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 25, 2008 - Changes made by silviantonia:
Edited KOG entryMinerva_82's old entry - "in its porverbial two bits' worth as well" => "(meter) su \'vela en el entierro,\' también; (dar) su opinión, meter la cuchara "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: