Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Psychology / psychiatry | | English term or phrase: carbon dioxide-rich air and panic attacks ... | "in one study 20 patients with panic attacks breathed the same amount of carbone dioxide-rich air (which precipitates panic symptoms)"
No entiendo muy bien la relación entre una cosa y otra, lo que me interesaría para una traducción precisa...
y 2) en algunos libros americanos es frecuente ver continuamente repetido "in one study...in one study...in one study....etc" lo que debería traducirse como "según un estudio" pero para evitar repeticiones que otra formula se utiliza en el mundo médico? "en un trabajo" quizá? "investigación" no puedo porque ya sale mucho |
| | | ataques de pánico...aire rico en dióxido de carbono | Explanation: Yo creo que la relación es la siguiente: parece que hicieron que estas personas respiraran aire rico en dióxido de carbono y estó precipitó o aceleró que tuvieran ataques de pánico.
Por otra parte, yo repetiría una y otra vez: en un estudio, en un estudio, etc. De forma que fuera equivalente, porque si dices, en un estudio, en una investigación, en dicha investigación, etc. estarías cambiando el sentido de la frase, porque daría lugar a preguntas como: "diferencia entre estudio e investigación", etc. y si dices "en dicho estudio" es porque ya mencionaste antes ese estudio, pero si el original decía "in one study", sería "en un estudio" porque es la primera vez que mencionas ese estudio.
Perdón, por la explicación tan larga, jejeje ! |
| Selected response from: aleph2
| Grading comment thanks a lot 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence: peer agreement (net): +3 ataques de pánico
Explanation: y aire rico en dióxido de carbono
Para la segunda opción, al tratarse de literatura científica, no creo que sea un problema la palabra estudio, que sí deberías repetir. Para que el texto no quede repetitivo utiliza las múltiples opciones que te brinda el castellano: en el citado estudio, en el mencionado estudio, en dicho estudio...
| | |
|
| |