Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Psychology / marital and sexual therapy | | English term or phrase: bounces off the wall | Claro, en el sentido figurado. Quiere decir estar sumamente ansioso, pero me pregunto si no hay mejor manera de decirlo en castellano.
Gracias,
Mike :)
Differentiation is your ability to stand on your own two feet, physically and emotionally, when you are close to others. It allows you to stay close while your partner “bounces off the wall.” If you can quiet yourself while your partner is flooding with anxiety, you don’t have to move away or make him or her feel differently in order to control your own emotions. You can stay near—all you have to do is calm yourself down. |
| | | Selected response from: nahuelhuapi Argentina Local time: 18:41
| Grading comment Me acuerdo cuando viví en el Perú y era estudiante en la Universidad Católica, y leí la Metamofosis de Kafka en su traducción al castellano y salió la expresión "trepar por las paredes" - gracias a todos - Mike :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
21 mins confidence:  peer agreement (net): +3 saltar/trepar por las paredes
Explanation: ¡Suerte!
| nahuelhuapi Argentina Local time: 18:41 Does not meet criteria Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 24
|
| | Grading comment | Me acuerdo cuando viví en el Perú y era estudiante en la Universidad Católica, y leí la Metamofosis de Kafka en su traducción al castellano y salió la expresión "trepar por las paredes" - gracias a todos - Mike :) |
|
|
| |