https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/psychology/335408-surround-a-noun.html

Surround, a noun?

Spanish translation: Entorno, ambiente, circunambiente; marco, borde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Surround (noun)
Spanish translation:Entorno, ambiente, circunambiente; marco, borde
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

08:05 Jan 2, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Psychology
English term or phrase: Surround, a noun?
All such images of the mind insulated from the constitutive impact of the
surround counteract, to paraphrase Kundera, what might be termed the
unbearable embeddedness of being.

Me parece que debe ser un typo. En todo caso, está claro que significa ENTORNO, AMBIENTE...
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 09:59
entorno
Explanation:

Personalmente usaría "entorno", en su sentido de "lo que envuelve", lo que está sugerido por el uso de "embeddedness".

Interesante el último segmento. Cólo lo traducirían? les parece "el insoportable anidamiento del ser?"
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 10:59
Grading comment
Muchas gracias, Two2Tango!
Exactamente el concepto que quería que me confirmaran.
Abrazos y un Feliz 2003!
María Eugenia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3marco, borde
EDLING (X)
4entorno
two2tango


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
marco, borde


Explanation:
Collins Dict.

EDLING (X)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herman Vilella: Yes, surround is frequently used as a beautiful nown. Entorno, as suggested by Asker, is best, but come to suggest synonims, what about circunambiente?
7 mins
  -> Gracias por el "agree" y por la explicación

agree  Worklog
7 mins
  -> Gracias

agree  John Bozell
2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entorno


Explanation:

Personalmente usaría "entorno", en su sentido de "lo que envuelve", lo que está sugerido por el uso de "embeddedness".

Interesante el último segmento. Cólo lo traducirían? les parece "el insoportable anidamiento del ser?"

two2tango
Argentina
Local time: 10:59
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Two2Tango!
Exactamente el concepto que quería que me confirmaran.
Abrazos y un Feliz 2003!
María Eugenia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: