ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Religion

was left to rage unchecked

Spanish translation: se le dió rienda suelta a la furia de la fiebre que corría


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:was left to rage unchecked
Spanish translation:se le dió rienda suelta a la furia de la fiebre que corría
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:29 Aug 19, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / 19th century book about Christian mothers
Region (source): English (United States)
English term or phrase: was left to rage unchecked
A mother, not long since, under similar circumstances, not being able to persuade her child to take the medicine, and not having sufficient resolution to compel it, threw the medicine away. When the physician next called, she was ashamed to acknowledge her lack of government, and therefore did not tell him that the medicine had not been given. The physician finding the child worse, left another prescription, supposing the previous one had been properly administered. But the child had no idea of being convinced of the propriety of taking the bitter dose, and the renewed efforts of the mother were unavailing. Again the fond and foolish—but cruel parent—threw the medicine away, and the fever was left to rage unchecked in its veins.
Ana Juliá
Spain
Local time: 12:40
se le dió rienda suelta a la furia
Explanation:
"De nuevo... tiró la medicina, y se le dió rienda suelta a la furia de la fiebre que corría por las venas del niño (de la niña)."

No sé si es varón o hembra??? El autor se refiere a la criatura como "it"... "to compel it"... "in its veins"...

Espero que te sirva...
Selected response from:

Eng2Span
United States
Local time: 06:40
Grading comment
Gracias. ¡Cuánto tiempo sin "verte"!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1dejó que (la fiebre) estallara/(dejó que la fiebre) aumentara sin control algunoMargaEsther
4 +1propagarse con furia y sin restricciones
Rebecca Hendry
5 -1se le dió rienda suelta a la furia
Eng2Span
4dejo que la fiebre le subiera sin ningún control
Otilia Acosta
4(la fiebre) se dejO arder desenfrenadmenteRefugio
4quedó sin tratar(se) para que se agravara/empeorara
Marcelo González


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dejó que (la fiebre) estallara/(dejó que la fiebre) aumentara sin control alguno


Explanation:
Usé estallar (podrías usar hervir) para retomar algo de la imagen.

MargaEsther
Local time: 05:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Esteban
0 min
  -> Gracias Esteban.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
propagarse con furia y sin restricciones


Explanation:
Una posibilidad. Suerte y saludos.

"intr.v., raged, rag·ing, rag·es.
To speak or act in violent anger: raged at the mindless bureaucracy.
To move with great violence or intensity: A storm raged through the mountains.
To spread or prevail forcefully: The plague raged for months."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-08-19 15:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, olvidé lo de "was left". Creo que diría algo así como "pudo" o "tuvo la oportunidad de.."


    Reference: http://www.answers.com/rage&r=67
Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(la fiebre) se dejO arder desenfrenadmente


Explanation:
I think this is to rage in the sense that a fire rages.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-19 17:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

desenfrenadamente

Refugio
Local time: 03:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quedó sin tratar(se) para que se agravara/empeorara


Explanation:
Another option might be "...con la posibilidad de agravarse/empeorarse" :-)

Marcelo González
North Mariana Isl.
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejo que la fiebre le subiera sin ningún control


Explanation:
Una sug.

Otilia Acosta
Local time: 07:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
se le dió rienda suelta a la furia


Explanation:
"De nuevo... tiró la medicina, y se le dió rienda suelta a la furia de la fiebre que corría por las venas del niño (de la niña)."

No sé si es varón o hembra??? El autor se refiere a la criatura como "it"... "to compel it"... "in its veins"...

Espero que te sirva...


Eng2Span
United States
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Gracias. ¡Cuánto tiempo sin "verte"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Refugio: Rage in this usage does not indicate fury, but rather to burn unchecked.
5 days
  -> The word "rage" is so often used when speaking of fires that we may think it means "to burn" but every definition of it actually denotes violence, force, intensity, anger, passion... etc. Remember "rage" comes from the latin "rabia". To be mad. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: