Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / 19th century text | | English term or phrase: Religious instruction was communicated to his willing mind | Por más vueltas que le doy no consigo que suene natural. ¿Alguien puede ayudarme?
The effect produced upon the mind of this wicked lad was evidently most powerful. Whether it were lasting or not, the gentleman had no opportunity to ascertain. But by taking advantage of the stillness of the evening, and the impressiveness of the scene, the turbulent spirit of that boy was, for the time at least, quelled. ***Religious instruction was communicated to his willing mind***. And probably he will often, while a wanderer upon the ocean, gaze upon the stars in his midnight watches, and think of judgment and of heaven.
More context: http://www.gracegems.org/19/Abbott_mother5.htm |
| Ana JuliáKudoZ activityQuestions: 3180 (none open) ( 20 closed without grading) Answers: 1026 Spain
| | Local time: 17:19
|
| | Él recibió voluntariamente instrucción religiosa | Explanation: Lo que no lo hace natural es conservar «mente» en la traducción. En español no suena bien aquí. En frases como esta en castellano se habla de la persona, no de la mente de la persona. |
| Selected response from: Rafael Serrano Local time: 10:19
| Grading comment Muchas gracias, Rafael 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:   | religious instruction was communicated to his willing mind los conocimientos religiosos se transmitían a su mente dispuesta
Explanation: Aunque podría conservarse "instrucción" o "educación".
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2005-11-02 15:06:48 GMT) --------------------------------------------------
También puede ser "mente receptiva".
Al decir a "conocimientos religiosos" da la idea que transmite el pasivo con "was communicated", pues parece que se quiere decir que el niño tan sólo era un recipiente que estaba dispuesto a recibir todo lo que se le diera.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 mins confidence: peer agreement (net): +3 | religious instruction was communicated to his willing mind Él recibió voluntariamente instrucción religiosa
Explanation: Lo que no lo hace natural es conservar «mente» en la traducción. En español no suena bien aquí. En frases como esta en castellano se habla de la persona, no de la mente de la persona.
| Rafael Serrano Local time: 10:19 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 172
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |