KudoZ home » English to Spanish » Religion

Covenant

Spanish translation: Alianza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Covenant
Spanish translation:Alianza
Entered by: LATAM Agent
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:16 Mar 17, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Religion / Catholic
English term or phrase: Covenant
"Covenant" Es un nombre generalmente utilizado con hospitales, colegios, sitios de asistencia publica de afinidad católica.
Deberia ser:
Hospital Católico "La Alianza"
Hospital Católico "El concordato"
Hospital Católico "El Convenio"
Hospital Católico "El Pacto"

Que sería lo correcto en la emulacion de los nombres catholicos, o cristianos?
LATAM Agent
United States
Local time: 15:50
Alianza
Explanation:
Corresponde a "Alianza". Es lo más adecuado. Se usa primordialmente en "New covenant" que es la "Nueva Alianza", es decir el testamento de Jesús y sus primeros seguidores (Evangelios, Epístolas de Pablo, Santiago, Juan; Apocalipsis... ), en opocisión al "Older Convenant", la "Antigua Alianza", que es todo el Antiguo Testamento. Juntas, conforman las "Sagradas Escrituras".

Bonus Track: Históricamente, es la oposición del Sacrificio que hizo Abraham al ofrecer a su hijo como víctima ante Dios, el que luego fue asumido personalmente por Jesús, "holocausto perfecto".

Good luck in your translation.
Selected response from:

Edgardo Figueroa
Local time: 19:50
Grading comment
Gracias a todos por su ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5El convenio (or La alianza) (Explicacion)
CarmenHaydee
4Alianza
Edgardo Figueroa


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
covenant
Alianza


Explanation:
Corresponde a "Alianza". Es lo más adecuado. Se usa primordialmente en "New covenant" que es la "Nueva Alianza", es decir el testamento de Jesús y sus primeros seguidores (Evangelios, Epístolas de Pablo, Santiago, Juan; Apocalipsis... ), en opocisión al "Older Convenant", la "Antigua Alianza", que es todo el Antiguo Testamento. Juntas, conforman las "Sagradas Escrituras".

Bonus Track: Históricamente, es la oposición del Sacrificio que hizo Abraham al ofrecer a su hijo como víctima ante Dios, el que luego fue asumido personalmente por Jesús, "holocausto perfecto".

Good luck in your translation.

Edgardo Figueroa
Local time: 19:50
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias a todos por su ayuda
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
covenant
El convenio (or La alianza) (Explicacion)


Explanation:
Puedes utilizar cualquiera, la que mas le haga justicia a lo que estas traduciendo.

La iglesia Catolica en sus asuntos formales dice; Convenio: The New Covenant. Mas asi como un compromiso religioso. La Alianza es mas usada en la calle para organizaciones de cualquier religion. La alianza indica mas unidad religiosa, el grupo. El Convenio indica un compromiso con las leyes y reglas de la iglesia Catolica.
Suerte!


CarmenHaydee
United States
Local time: 18:50
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search