KudoZ home » English to Spanish » Religion

clad in light

Spanish translation: bañada de luz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clad in light
Spanish translation:bañada de luz
Entered by: Cándida Artime
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:04 Jun 26, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: clad in light
Se trata de la descripcion de un dios.
His head was clad in light.
Cubierta de luz les parece apropiado?
andrea fernande
Local time: 04:16
bañada de luz
Explanation:


Suerte.
Selected response from:

Cándida Artime
Cuba
Local time: 03:16
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7envuelta en luz
Susana Magnani
5 +1bañada de luz
Cándida Artime
5rodeada de luz
Leticia Klemetz, CT


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
envuelta en luz


Explanation:
cubierta de luz también está bien, ésto es otra opción
suerte!

Susana Magnani
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leticia Klemetz, CT: había pensado "vestido de luz" pero la verdad que tu opción me gusta más :)
1 min
  -> yo también lo había pensado como 'vestido de luz', (por lo de 'clad'), pero modestamente, me gusta más ésto. je. saludos y gracias!

agree  Yaotl Altan
3 mins
  -> gracias, yaotl!

agree  Michael Powers (PhD): Me suena muy bien en este contexto, silt - Mike :)
7 mins
  -> thanks, mike!

agree  Noni Gilbert
11 mins
  -> thanks, aceavila - noni!

agree  Fabio Descalzi
13 mins
  -> tante grazie, fabio!

agree  Cesar Serrano
31 mins
  -> gracias, césar!

agree  silviantonia
57 mins
  -> gracias, silviantonia!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
rodeada de luz


Explanation:
otra opción, así tienes para elegir. a tu gusto, según tu juicio poético/literario. :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-26 17:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

aclaremos que literalmente, se trata de "vestida de luz":
clad
past and past participle of CLOTHE
(Merriam Webster)

Leticia Klemetz, CT
Sweden
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bañada de luz


Explanation:


Suerte.

Cándida Artime
Cuba
Local time: 03:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathleen Shelly: Esta es la mejor y la mas poetica. Me recuerda la cancion argentina "Nochera." Muy expresivo.
5 hrs
  -> Muchas gracias, Kathleen. Ya somos dos a las que nos gusta mucho la expresión.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2007 - Changes made by Cándida Artime:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search