GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 Sep 1, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
me sentí aislado/desplazado Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
me hizo sentirme arrinconado/amenazado // me aterrorizó / me cambió los esquemas Explanation: Not literal. It means that the speaker felt cornered, felt threatened by the situation. A nearly literal translation might work, as above, or a freer one, more along Lydia's lines. The last one I offer is rather modern and informal (may not be appropriate for your overall register - don't know from what period the writer hails). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eso me hizo sentir acorralado(a) / me dejó sin opciones Explanation: My 2 cents... |
| |