ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Religion

Yahvéh

Spanish translation: Yavé

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Yahweh
Spanish translation:Yavé
Entered by: Rafael Serrano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:04 Jan 15, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Religion
English term or phrase: Yahvéh
¿Cuál es la ortografía correcta EN ESPAÑOL de este nombre divino?
¿Yavé?, ¿Yahveh? ¿Yahvé?
Tengo Yahvéh, pero ninguna palabra aguda terminada en h lleva tilde según las reglas de acentuación.
Rafael Serrano
Local time: 21:57
Yavé
Explanation:
Esta en la Biblia Latinaomericana de A. Ortells.
Es lo que más he oído.
Selected response from:

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 21:57
Grading comment
Ante la gran controversia que hay al respecto, opte por este término que es el que usan los biblistas católicos y protestantes en las Biblias y documentos ecuménicos de Latinoamérica.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Jehová
MikeGarcia
5 +4Jehová
Lydia De Jorge
5 +2Yavé
Cristina Heraud-van Tol
4 +2Yahveh
Martin Boyd
5Yaveh
María Estela Ruiz Paz
3Yahvé
Mar Brotons
Summary of reference entries provided
Un buen artículo al respecto / enciclopedia católica
Smartranslators
Teresa Mozo

Discussion entries: 13





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
yahvéh
Jehová


Explanation:
Saludos.

MikeGarcia
Spain
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge: Le ganaste a la leona - pues que velocidad!!!// not too sure about the beauty category, but I'm sure I got you beat on age!!!
1 min
  -> Gracias, pero it's a tie...y ya sabes, guapa, beauty before age...//You bewitch me, not beat me...pero mejor me callo, a ver si Yahveh/Jehová me fulmina con las siete plagas de Egipto, versión Antiguo Testamento.

agree  Ivan Nieves
4 mins
  -> Gracias, covelas.-

neutral  Eloy Carmona: Yo no lo traduciría así, puesto que Jehova también se dice en inglés. EDIT: porque te enseñaron la forma que comunmente se usa más en castellano, pero también se puede decir Yahveh o Yavé. Saludos. :) EDIT2: no te he llamado ignorante ;)
5 mins
  -> Vale, pero el asker pide la ortografía en ESPAÑOL...y en español se dice Jehová, o por lo menos así me lo enseñaron desde mis épocas de catequesis...//Pero claro, no soy tan ignorante!! Yahveh es lo usual, mi maestro Borges, agnóstico él, la usaba mucho..

agree  Smartranslators
7 mins
  -> Gracias, guapa. Mejor me abstengo de contestar estos kudoz, ya estoy viejito para meterme en discusiones teológicas...

agree  Victor Hernandez Ulloa: Cómo se puede leer en el articulo de la Enciclopedia Católica añadido por Smarttranslators Jehová es la forma más fiel de transliterar al español el nombre Hebro de Dios.
1 hr
  -> Gracias, Víctor.- Me parece que estas polémicas cuasi-teológicas deberían dejarse para otros ámbitos, más cercanos a la Congregación de la Fe del Vaticano, o a los trabajos de Teilhard de Chardin, etc. Yo hago mutis por el foro, tengo que trabajar......
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
yahvéh
Jehová


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr!!!!!!!!!!!!!!!
4 mins
  -> Meaw!!!!

agree  Smartranslators
7 mins
  -> Gracias! Saludos Marga!

agree  xxxDiego Carpio
19 mins
  -> Gracias Diego!

agree  María T. Vargas
24 mins
  -> Besos!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
yahvã©h
Yahveh


Explanation:
This is how wikipedia renders it in Spanish, and how I've seen it most.

HTH.

Example sentence(s):
  • http://es.wikipedia.org/wiki/Yahveh
Martin Boyd
Canada
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eloy Carmona: Yahveh se puede decir en todos los idiomas. Jehová no es una traducción de Yahveh, sino otra forma de decir el mismo nombre.
5 mins
  -> Gracias, Eloy!

agree  jude69
55 mins
  -> Gracias, Jude
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
yahvéh
Yavé


Explanation:
Esta en la Biblia Latinaomericana de A. Ortells.
Es lo que más he oído.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 90
Grading comment
Ante la gran controversia que hay al respecto, opte por este término que es el que usan los biblistas católicos y protestantes en las Biblias y documentos ecuménicos de Latinoamérica.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: esto es lo correcto en catellano. Pongo un par de referencias
48 mins

agree  Adriana Martinez: Yo también habría sugerido esta opción. ¡Feliz año, Cristina!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
yahvéh
Yaveh


Explanation:
nombre que dan los Judíos a Dios.

SerJudio.com - Dios, Hashem, Yaveh, Jehova, Jesús, Ieshu, Yeshua ...Claves: Dios, Hashem, Yaveh, Jehova, Jesús, Ieshu, Yeshua, nombre, cristiano, judío. judíos preguntas respuestas mashiaj hamashiaj fiestas jaguim shabat ...
serjudio.com/rap701_750/rap726.htm - 15k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-01-15 16:56:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dios el Padre - Yaveh - Jehova - MensajesDios el Padre - Yaveh, Jehova - Mensajes aprobados por la Iglesia - Icono de ... Dios el Padre - Yaveh - Jehova - Mensajes.
www.theworkofgod.org/spanish/Dios.htm - 12k - En caché - Páginas similares

María Estela Ruiz Paz
Argentina
Local time: 23:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yahvéh
Yahvé


Explanation:
Una versión más que también se usa, aunque según este blog http://blogs.21rs.es/trastevere/2008/09/12/la-santa-sede-pid... puede que no se use mucho más en la iglesia católica... curioso.


    Reference: http://www.elpais.com/diccionarios/sinonimos-antonimos/Yahv%...
    Reference: http://www.eumed.net/libros/2006a/edc/1b.htm
Mar Brotons
Spain
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins peer agreement (net): +1
Reference: Un buen artículo al respecto / enciclopedia católica

Reference information:
Jehováh (Yahvéh)

El nombre propio de Dios en el Antiguo Testamento; de aquí que los judíos lo llamaran el nombre por excelencia, el gran nombre, el único nombre, el glorioso y terrible nombre, el oculto y misterioso nombre, el nombre de la sustancia, el nombre propio, y más frecuentemente shem hammephorash, i.e., el nombre separado o explícito, aunque el significado preciso de esta última expresión sea materia de discusión (cf. Buxtorf, "Lexicon", Basle, 1639, col. 2432ss.).

Jehováh ocurre más frecuentemente que cualquier otro nombre divino. Las Concordancias de Furst ("Vet, Test. Concordantiae", Leipzig, 1840) y Mandelkern ("Vet, Test. Concordantiae", Leipzig, 1896) no coinciden exactamente en cuanto al número de sus ocurrencias; pero en números redondos se encuentra en el Antiguo Testamento 6000 veces, ya sea solo o en conjunción con otro nombre divino. La Septuaginta y la Vulgata interpretan generalmente el nombre como "Señor" (Kyrios, Dominus), una traducción de Adonai - usualmente una sustitución de Jehováh en la lectura.

I. PRONUNCIACION DE JEHOVÁH

Los Padres y los escritores rabínicos concuerdan en representar a Jehováh como un nombre inefable. En cuanto a los Padres, solamente requerimos poner atención a las siguientes expresiones: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton kai hrethenai me dynamenon, mystikon. Leusden no pudo inducir a un cierto judío, a pesar de su pobreza, a pronunciar el verdadero nombre de Dios, aunque le ofreció las más tentadoras promesas. La aceptación de los deseos de Leusden por parte del judío no habría sido en realidad una ventaja verdadera para aquél; porque los judíos modernos no están seguros de la verdadera pronunciación del Nombre Sagrado como sus contemporáneos cristianos. De acuerdo a la tradición rabínica la verdadera pronunciación de Jehováh cesó de usarse al tiempo de Simeón el Justo quien fue, según Maimónides, un contemporáneo de Alejandro el Grande. En cualquier caso, parece que el nombre ya no fue pronunciado después de la destrucción del Templo. La Mishna hace referencia a nuestra cuestión más de una vez: Berachoth, ix, 5, permite el uso del Nombre Divino a manera de saludo; en Sanhedrin, x, 1, Abba Shaul niega cualquier participación en el mundo futuro a quien lo pronuncia como está escrito; de acuerdo a Tamid, vii, 2, los sacerdotes en el Templo (o tal vez en Jerusalén) pueden emplear el verdadero Nombre Divino, mientras que los sacerdotes en el país (fuera de Jerusalén) tenían que contentarse con el nombre Adonai; de acuerdo a Maimónides ("More Neb.", i, 61, y "Yad chasaka", xiv, 10) el verdadero Nombre Divino era usado únicamente en el santuario por los sacerdotes que impartían la bendición y por el sumo sacerdote el Día del Perdón. Phil ["De mut.nom.", n.2 (ed.Marg., i, 580); "Vita Mos.", iii, 25 (ii, 166)] parece sostener que aun en esas ocasiones los sacerdotes tenían que hablar en voz baja. Hasta aquí hemos seguido la tradición judía post-cristiana concerniente a la actitud de los judíos hasta antes de Simeón el Justo.

En cuanto a la temprana tradición, Josefo (Antiq., II, xii, 4) declara que no le está permitido tratar del Nombre Divino; en otro lugar (Antiq., XII, v, 5) dice que los samaritanos erigieron en el Monte Garizim un anonymon ieron. Esta veneración extrema por el Nombre Divino debe haber sido prevaleciente al tiempo en que se hizo la versión Septuaginta, porque los traductores siempre sustituyen Jehováh por Kyrios (Señor). Ecclus., xxiii, 10, parece prohibir únicamente el uso irreverente del Nombre Divino, aunque no puede negarse que Jehováh no es empleado tan frecuentemente en los libros canónicos más recientes del Antiguo Testamento como en los libros más viejos. Sería difícil determinar en qué momento esta reverencia por el Nombre Divino se originó entre los hebreos. Los escritores rabínicos derivan la prohibición de pronunciar el Tetragrammaton, como es llamado el nombre de Jehováh, de Lev., xxiv, 16: "Y el que blasfeme el nombre del Señor, agonizando déjesele morir". El participio hebreo noqedh, aquí interpretado como "blasfemar", es traducido como honomazon en la Septuaginta y parece tener el significado de "determinar", "denotar" (a través de sus vocales propias) en Gen., xxx, 28; Núm., i, 17; Is., lxii, 2. Aun, el contexto de Lev., xxiv, 16 (cf. versos 11 y 15), favorece el significado de "blasfemar". Los exégetas rabínicos derivan también la prohibición de Ex., iii, 15; pero este argumento no puede soportar la prueba de las leyes de la sensata hermenéutica (cf. Drusius, "Tetragammaton", 8-10, en "Critici Sacri", Amsterdam, 1698, I, p. ii, col. 339-42; "De nomine divino", ibid., 512-16; Drach, "Harmonic entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris, 1844, pp. 350-53 y Note 30, pp. 512-16). Lo que ha sido dicho explica la llamada qeri perpetuum, de acuerdo a la cual las consonantes de Jehováh son siempre acompañadas en el texto hebreo por las vocales de Adonai excepto en los casos en los cuales Adonai está además de Jehováh; en estos casos son sustituidas con las vocales de Elohim. El uso de una simple shewa en la primera sílaba de Jehováh, en lugar de la shewa compuesta en la correspondiente sílaba de Adonai o Elohim, es requerida por las reglas de la gramática hebrea que gobiernan la utilización de la shewa. De allí la pregunta: ¿Cuáles son las verdaderas vocales de la palabra Jehováh?

Algunos eruditos han sostenido recientemente que la palabra Jehováh data sólo del año 1520 (cf. Hastings, "Dictionary of the Bible2, II, 1899, p.199; Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed., 1899, p.311). Drusisus (loc.cit., 344) pone a Peter Galatinus como el inventor de la palabra Jehováh, y a Fagius como propagador en el mundo de los eruditos y comentadores. Pero los escritores del siglo dieciséis, católicos y protestantes (e.g. Cajetan y Théodore de Bèze), están perfectamente familiarizados con la palabra. Galatinus mismo ("Areana cathol. veritatis", I, Bari, 1516, a, p.77) pone la forma como conocida y recibida en su tiempo. Además, Drusius (loc.cit., 351) la descubrió en Porchetus, un teólogo del siglo catorce. Finalmente la palabra es encontrada incluso en la "Pugio fidei" de Raymund Martin, una obra escrita cerca de 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p.448, y Note, p.745). Probablemente la introducción del nombre de Jehováh predata incluso a R. Martin.

No sorprende entonces que esta forma haya sido considerada como la verdadera pronunciación del Nombre Divino por eruditos como Michaelis ("Supplementa ad lexica hebraica", I, 1792, p.524), Drach (loc.cit., I, 469-98), Sier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327) y otros.

· Jehováh está compuesto de las formas abreviadas del imperfecto, el participio y el perfecto del verbo hebreo "ser" (ye=yehi; ho=howeh; wa=hawah). De acuerdo a esta explicación, el significado de Jehováh sería "el que será, es y ha sido". Pero tal formación de palabras no tiene analogía en el idioma hebreo.
· La forma abreviada de Jeho supone la forma completa Jehováh. Pero la forma Jehováh no puede explicar las abreviaturas Jahu y Ja, en tanto que la abreviatura Jeho pudiera ser derivada de otra palabra.
· Se dice que el Nombre Divino está parafraseado en Apoc., i, 4, y iv, 8, por la expresión ho on kai ho en kai ho erchomenos, "el que será"; pero realmente significa "el que viene", así que después de la venida del Señor, Apoc., xi, 17, retiene solamente ho on kai ho en.
· La comparación de Jehováh con el latín Jupiter, Jovis. Pero esto ignora por completo las formas más completas de los nombres latinos Diespiter, Diovis. Cualquier conexión de Jehováh con el nombre divino egipcio consistente en las siete vocales griegas ha sido rechazado por Hengstenberg (Beitrage sur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 ss.) y Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 ss.).
Para consultar los escritores antiguos:
· Diódoro Siculo escribe Jao (I, 94);
· Ireneo ("Adv.Haer.", II, xxxv, 3, en P.G., VII, col.840), Jaoth;
· Los heréticos Valentinianos (Ir., "Adv.Haer.", I, iv, 1, en P.G., VII, col.481), Jao;
· Clemente de Alejandría ("Strom.", V, 6, en P.G., IX, col.60), Jaou;
· Orígenes ("in Joh.", II, 1, en P.G., XIV, col.105), Jao;
· Porfirio (Eus., "Praep.evang.", I, ix, en P.G., XXI, col.72), Jeuo;
· Epifanio ("Adv.Haer.", I, iii, 40, en P.G., xli, col.685), Ja o Jabe;
· Pseudo-Jerónimo ("Breviarium in Pss.", en P.L. XXVI, 828), Jaho;
· Los Samaritanos (Theodoret, en "Ex. quaest.", xv, en P.G., LXXX, col.244), Jabe;
· Jacobo de Edessa (cf., Lamy, "La science catholique", 1891, p.196), Jehjeh;
· Jerónimo ("ep. xxv ad Marcell.", en P.L., XXII, col.429) habla de ciertos escritores ignorantes del griego que transcribían el Nombre Divino hebreo || | || |.

El lector juicioso percibirá que la pronunciación samaritana Jabe probablemente es la que más se acerca al sonido verdadero del Nombre Divino; los otros escritos primitivos transmiten únicamente abreviaturas o corrupciones del nombre sagrado. Insertando las vocales de Jabe en el texto consonántico hebreo original, obtenemos la forma Yahvéh (Yahweh), que ha sido generalmente aceptada por los modernos eruditos como la verdadera pronunciación del Nombre Divino. No meramente está estrechamente conectada con la pronunciación de la antigua sinagoga por medio de la tradición samaritana, sino que permite la legítima derivación de todas las abreviaturas del nombre sagrado en el Antiguo Testamento.


II. SIGNIFICADO DEL NOMBRE DIVINO

Yahvéh (Yahweh) es uno de los nombres hebreos arcaicos, tales como Jacob, José, Israel, etc. (cf. Ewald, "Lehrbuch der hebr.Sprache", 7ª ed., 1863, p.664), derivado del imperfecto de tercera persona de modo que atribuye a una persona o cosa la acción de la cualidad expresada por el verbo después de la manera de un adjetivo verbal o un participio. Furst ha coleccionado la mayoría de estos nombre y llama a la forma forma participialis imperfectiva. Como el Nombre Divino es una forma imperfecta del arcaico verbo hebreo "ser", Yahvéh significa "El que es", Aquel cuya nota característica consiste en ser, o simplemente "El Existente".

Aquí somos confrontados con la cuestión, si Yahvéh es el hiphil imperfecto o el qal imperfecto. Calmet y Le Clere creen que el Nombre Divino es una forma hiphil; por tanto significa, de acuerdo a Schrader (Die Keilinschriften und das alte Testament, 2nd.ed., p.25), Aquel que trae a la existencia, el Creador, y de acuerdo a Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), Aquel que causa la llegada, Aquel que cumple Sus promesas, el Dios de la Providencia. Pero esta opinión no se mantiene con Ex., iii, 14, ni hay rastro en hebreo de una forma hiphil del verbo "ser"; además, esta forma hiphil es proporcionada en idiomas afines mediante la forma pi'el, excepto en siríaco donde el hiphil es de uso raro y tardío.

Por otra parte, Yehveh puede ser un imperfecto qal desde un punto de vista gramatical y la exégesis tradicional de Ex., iii, 6-16, parece necesitar la forma Yahvéh. Moisés le pide a Dios: "Si ellos me dijeran: ¿Cuál es su nombre (de Dios)? ¿Qué deberé decirles? Al contestar, Dios regresa tres veces diferentes a la determinación de Su nombre. Primero, Él usa el imperfecto en primera persona del verbo hebreo "ser"; aquí la Vulgata, la Septuaginta, Aquila, Teodosion y la Versión Arábiga suponen que Dios utiliza el imperfecto qal; solamente los Targum de Jonathán y de Jerusalén implican el imperfecto hiphil. Por tanto tenemos las traducciones: "Yo soy el que soy" (Vulg.), "Yo soy el que es" (Sept.), "Yo soy el que será" (Aquila, Tedosion), "El Eterno que no cesa" (Ar.); solamente los Targum arriba mencionados ven alguna referencia a la creación del mundo. La segunda vez, Dios usa de nuevo el imperfecto de la primera persona del verbo hebreo "ser"; aquí las versiones siríaca, samaritana y persa, y los Targum de Onkelos y Jerusalén retienen la palabra hebrea, así que uno no puede decir si consideran el imperfecto como la forma qal o la hiphil; la versión arábiga omite la cláusula completa; pero la Septuaginta, la Vulgata y el Targum de Jonathán suponen aquí el imperfecto qal: "El que es, me ha enviado a Uds." en lugar de "Yo soy, me ha enviado a Uds.": (Vulg.); "ho on me envió a Uds." (Sept.); "Yo soy el que es y que será, me ha enviado a Uds." (Targ. Jon.). Finalmente, la tercera vez, Dios usa la tercera persona del imperfecto, o la forma del nombre sagrado por sí misma; aquí la versión samaritana y el Targum de Onkelos retienen la forma hebrea; la Septuaginta, la Vulgata y la versión siríaca traducen "Señor", aunque de acuerdo a la analogía de los anteriores dos pasajes, deberían ser transcritos: "El que es, el Dios de vuestros padres,.... me ha enviado a Uds."; la versión arábiga sustituye "Dios". La exégesis clásica, por tanto, considera Yahvéh como el qal imperfecto del verbo hebreo "ser".

Aquí se presenta otra cuestión por sí misma: ¿El ser predicado de Dios en Su Nombre es el ser metafísico denotando nada sino la existencia misma, o es un ser histórico, una manifestación transitoria de Dios en el tiempo? La mayoría de los escritores protestantes consideran el ser implícito en el nombre Yahvéh como uno histórico, aunque algunos no excluyen completamente ideas metafísicas tales como la independencia de Dios, la constancia absoluta, la fidelidad a Sus promesas y la inmutabilidad en Sus planes (cf. Diver, "Hebrew Tenses", 1892, p.17). Las siguientes son las razones alegadas para el significado histórico del "ser" implícito en el Nombre Divino:

· El sentido metafísico del ser era demasiado oscuro para los tiempos primitivos. Aun, algunas de las especulaciones egipcias de los primeros tiempos son casi tan oscuras; además, no era necesario que los judíos del tiempo de Moisés comprendieran totalmente el significado implícito en el nombre de Dios. El desarrollo científico de su sentido podría ser dejado a los futuros teólogos cristianos.
· El verbo hebreo hayah significa más bien "llegar a ser" que "ser" permanentemente. Pero autoridades serias niegan que el verbo hebreo denote estar en movimiento más que ser en una condición permanente. Es cierto que el participio habría expresado más claramente un estado permanente; pero luego, el participio del verbo hayah es encontrado únicamente en Ex., ix, 3, y pocos nombres propios hebreos son derivados del participio.
· El imperfecto expresa principalmente acción de alguien que entra otra vez en escena. Pero éste no es siempre el caso; el imperfecto hebreo es un verdadero tiempo aoristo , prescindiendo del tiempo y, por tanto, mejor adaptado a los principios generales (Dirver, p.38).
· "Soy quien soy" parece referirse a "Estaré contigo" del v.12; ambos textos parecen ser aludidos en Os., i, 9, "No seré de ustedes". Pero si esto es cierto, "Yo soy quien soy" debe ser considerado una elipse: "Yo soy quien estoy con ustedes", o "Yo soy quien soy fiel a mis promesas". Esto es suficientemente duro; pero llega a ser inadmisible en la cláusula: "Yo soy el soy, me ha enviado".
Desde entonces el imperfecto hebreo aceptadamente no ha de ser considerado como un futuro y puesto que la naturaleza del lenguaje no nos fuerza a ver en él la expresión de la transición o del llegar a ser, y puesto que, además, la temprana tradición es bastante fija y el carácter absoluto del verbo hayah ha inducido aun a los más ardientes partidarios de su sentido histórico a admitir en los textos una descripción de la naturaleza de Dios, las reglas de la hermenéutica nos urgen a tomar las expresiones en Ex., iii, 13-15, por lo que valen. Yahvéh es El Que Es, esto es, Su naturaleza está mejor caracterizada por Ser, si en realidad debe ser designada por un nombre propio personal diferente del término Dios (Revue biblique, 1893, p.338). Las teorías escolásticas en cuanto a la profundidad del significado latente en Yahvéh (Yahwéh) descansan por tanto, sobre un sólido fundamento. Los seres finitos son definidos por su esencia: Dios puede definirse únicamente por ser, puro y simple, nada menos y nada más; no el ser abstracto común a todo y característico de nada en particular, sino por ser concreto, el ser absoluto, el océano de todo ser sustancial, independiente de cualquier causa, incapaz de cambio, excediendo toda duración, porque Él es infinito: "Alfa y Omega, el principio y el fin... aquél que era, es y será, el Todopoderoso" (Apoc, i, 8). Cf. Sto.Tomás, I, qu. xiii, a. 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3ª ed., 1883, thesis XXIII, pp 279-86).

III. ORIGEN DEL NOMBRE YAHVÉH (YAHVÉH)

La opinión de que el nombre Yahvéh fue adoptado por los judíos a partir de los cananitas, ha sido defendida por von Bohlen (Genesis, 1835, p. civ), Von der Alm (Theol.Briefe, I, 1862, pp. 524-27), Colenso (The Pentateuch, V, 1865, pp 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebräern, 1867, p.327), pero ha sido rechazada por Kuenen ("De Godsdienst van Israel", I, Haarlem, 1869, pp. 379-401) y Baudissin (Studien, I, pp. 213-18). Por los antecedentes es improbable que Yahvéh, el irreconciliable enemigo de los cananitas, fuera originalmente un dios cananeo.

Ha sido dicho por Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, p.672) y J.G. Müller (Die Semiten in ihrem Verhältniss zu Chamiten und Japhetiten, 1872, p.163) que el nombre Yahvéh es de origen indoeuropeo. Pero la transición de la raíz sánscrita, div -el latín Jupiter-Jovis (Diovis), el griego Zeus-Dios, el indoeuropeo Dyaus en la forma hebrea Yahvéh nunca ha sido satisfactoriamente explicada. El alegato de Hitzig (Volesungen über bibl. Theol., p.38) que los indoeuropeos proveyeron al menos la idea contenida en el nombre Yahvéh, aun si no originaron el nombre mismo, carece en absoluto de valor.

La teoría de que Yahvéh es de origen egipcio puede tener alguna probabilidad a priori, puesto que Moisés fue educado en Egipto. Sin embargo, las pruebas no son convincentes:

· Röth (Die Aegypt. und die Zoroastr. Gaubenslehre, 1846, p.175) deriva el nombre hebreo del antiguo dios-luna Ih o Ioh. Pero no hay conexión entre el Yahvéh hebreo y la luna (cf. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, p.44).
· Plutarco (De Iside, 9) nos dice que una estatua de Atenea (Neith) en Sais mostraba la inscripción: "Yo soy todo lo que ha sido, es y será". Pero Tholuck (op.cit., 1867, pp.189-205) muestra que el significado de esta inscripción es completamente diferente de la del nombre Yahvéh.
· Los que apoyan el origen egipcio del nombre sagrado apelan a lo común. La fórmula egipcia, Nuk pu nuk aunque tiene el significado literal de "Yo soy yo", su significado verdadero es "Soy aquél que" (cf. Le Page Renouf, "Hibbert Lectures for 1879", p.244).
En cuanto a la teoría de que Yahvéh tiene un origen caldeo o acadio, su base no es muy sólida:

· Yahvéh se ha dicho sería una mera forma artificial introducida para dar significado al nombre del dios nacional (Delitzch, "Wo lag das Padies", 1881, pp. 158-64); el nombre común y popular de Dios se ha dicho habría sido Yahu o Yah, siendo la letra "l" el elemento divino esencial en el nombre. El argumento, si es cierto, no prueba el origen caldeo o acadio del nombre divino hebreo; además la forma Yah es rara y exclusivamente poética; Yahu nunca aparece en la Biblia, mientras que la forma ordinaria completa del Nombre Divino es encontrada incluso en la inscripción de Mesa (línea 18) que data del siglo IX a.C.
· Yahu y Yah eran conocidos fuera de Israel; las formas entran en la composición de nombres propios extranjeros; además, la variación del nombre de cierto Rey de Hammath muestra que Ilu es equivalente a Yau, y que Yau es el nombre de un dios (Schrader, "Bibl. Bl.", II, p. 42, 56; Sargon, "Cylinder", xxv; Keil, "Fastes", I, 33). Pero los nombres propios extranjeros conteniendo Yah o Yahu son extremadamente raros y dudosos y pueden ser explicados sin admitir dioses en naciones extranjeras, llevando el sagrado nombre. De nuevo, el panteón babilónico al presente es bastante conocido, pero el dios Yau no aparece en él.
· Entre los babilonios pre-semitas, l es sinónimo de Ilu, el dios supremo; ahora l con la terminación nominativa asiria llega a ser Yau (cf. Delitzsch, "Lesestücke", 3rd ed., 1885, p.42, Syllab. A, col. I, 13-16). Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp. 144-225 se siente seguro de que ha descubierto este dios caldeo Yau. Es el dios que es representado ideográficamente (ilu) A-a, pero ordinariamente pronunciado como Malik, aunque la expresión debería ser leída como Ai o la (Ya). La familia patriarcal empleaba este nombre y Moisés lo pidió prestado y lo transformó. Pero Lagrange señala que los judíos no creían que ofrecían sus hijos a Yahvéh, cuando los sacrificaban a Malik (Religion semitique, 1905, pp. 100 ss.), Jer., xxxii, 35, y Soph., i, 5, distinguen entre Malik y el Dios hebreo.
Cheyne (Traditions and Beliefs of Ancient Israel, 1907, p. 63 ss.) conecta el origen de Yahvéh con su teoría de Yerahme'el; pero aun los críticos más vanguardistas consideran la teoría de Cheyne como un desprestigio para la crítica moderna. Otras opiniones en cuanto al origen del nombre sagrado pueden tranquilamente omitirse. El punto de vista de que Yahvéh es de origen hebreo es la más satisfactoria. Arguyendo de Ex., vi, 2-8, comentadores tales como Nicolás de Lyra, Tostatus, Cajetan, Bonfrère, etc., sostienen que el nombre fue revelado por primera vez a Moisés en el Monte Horeb. Dios declara en esta visión que El "se apareció a Abraham... mediante el nombre de Dios Todopoderoso; y mi nombre Adonai [Yahvéh] no se los mostré". Pero la frase "aparecer mediante el nombre" no necesariamente implica la primera revelación de ese nombre; más bien significa la explicación del mismo, o una manera de actuar en conformidad con el significado del nombre (cf. Robion in "la Science cathol.", 1888, pp. 618-24; Delattre, ibid., 1892, pp. 673-87; van Kasteren, ibid., 1894, pp. 296-315; Robert in "Revue biblique", 1894, pp. 161-81). En el Monte Horeb Dios dijo a Moisés que El no ha actuado con los Patriarcas como el Dios de la Alianza, Yahvéh, sino como Dios Todopoderoso.

Tal vez sea preferible decir que el nombre sagrado, aunque quizá en una forma algo modificada, había estado en uso en la familia patriarcal antes del tiempo de Moisés. En el Monte Horeb Dios reveló y explicó la forma exacta de Su nombre, Yahvéh:

· El nombre sagrado ocurre en el Génesis 156 veces; esta aparición frecuente difícilmente puede ser una mera prolepsis .
· Gén., iv, 26, declara que Enós "comenzó a invocar el nombre del Señor [Yahvéh], o como el texto hebreo sugiere, "comenzó a llamarse a sí mismo tras el nombre de Yahvéh".
· Jochabed, la madre de Moisés, tiene en su nombre la forma abreviada Jo (Yo) de Yahvéh. La existencia pre-mosaica del Nombre Divino entre los hebreos se explica más fácilmente por este hecho que la suposición de que el elemento divino fue introducido después de la revelación del nombre.
· Entre los 163 nombres propios que llevan un elemento del nombre sagrado en su composición, 48 tienen yeho o yo al inicio, y 115 tienen yahu o yah al final . Mientras que la forma Yahvéh jamás aparece en tal composición. Tal vez pudiera suponerse que tales formas abreviadas yeho, yo, yahu, yah, representan el Nombre Divino como existía entre los israelitas antes de que el nombre completo Yahvéh fuera revelado en el Monte Horeb. Por otra parte, Driver (Studia bíblica, I, 5) ha mostrado que estas formas cortas son las abreviaturas regulares del nombre completo. En todo caso, mientras que no es seguro que Dios revelara Su sagrado nombre a Moisés por primera vez, con seguridad en el Monte Horeb Él reveló que Yahvéh es Su nombre incomunicable y explicó su significado.
Además de las obras referidas en el texto, el lector puede consultar: RELAND, Deeds Excreitationum (Utrecht, 1707); SCHRADER in SCHENKEL'S Bibel Lexicon, s. v. Jahve; PHAT, Dict. de la Bible, s.v. Jehovah; ROBERTSON SMITH in Brit. and Foreign Evan. Review (January, 1876), gives a summary of recent discussion of the subject; OEHLER, Real-Encyclopadie, S.V. Jehova.

A.J. MAAS
Transcrito por Thomas M. Barrett
Dedicado a Mary Kathryn French Barrett
Traducido por Eduardo Torres


http://ec.aciprensa.com/j/jehovah.htm

Smartranslators
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 173

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  MikeGarcia: Estoy completamente absorto!!!! Qué bárbara!!
30 mins
  -> Lo dice la enciclopedia católica... ¡Quiénes mejor que ellos!
neutral  Teresa Mozo: esto es una traducción, yme temo que aquí la trascripción no es la "oficial" de la iglesia católica,sino la del traductor. En las transcripciones castellanas no se emplea la h,por ejemplo en Th, ni se acentúan palabras agudas terminadas en h
49 mins
  -> Obviamente es una traducción, pero al menos ya podemos deducir el origen o procedencia del término. La verdad es que me empiezo a inclinar por "Yavé". Gracias por el comentario Teresa... Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference

Reference information:
Tema 13 ¿Yave o Jehová?En las Biblias evangélicas encontramos que a Dios se lo nombra como a «Jehová» y en las Biblias católicas le damos el nombre de «Yavé». ...
www.mercaba.org/Sepadefender/tema_13_yave_o_jehova.htm - 25k

Jehová es elnombre único de DiosEntre los hebreos se usaba el Tetragrama "Yavé", en oposición a los nombres ... Por respeto a este nombre, en lugar de Yavé, en público se decía "Eloim" (la ...
www.statveritas.com.ar/Varios/TdeJ-03.htm - 14k

Yavé - Jesus de NazaretYavé (en hebreo יהוה, que corresponde con las letras YHWH) es el nombre que se le da a Dios en la Biblia hebrea. La palabra consta de cuatro consonantes yōḏ ...
www.jesusdenazaret.com/wiki/Yavé/ - 20k

Teresa Mozo
Germany
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Alex Diaz: The Divine Name That Will Endure Forever
27 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: