Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Religion / Religion | | English term or phrase: water basin | This is from a set of instructions to be followed by the altar guild (Episcopal church). The text reads as follows: "A guest priest may ask for a lavabo (water basin) and a towel as well".
Can I simply stick with the word "lavabo" for the Spanish translation (in other words, don't translate it)?
Document will be read by Guatemalans and Mexicans.
Gracias de antemano!
Roy
(Guatemala) |
| | | Lavabo | Explanation: Claro que sí.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2009-11-04 16:30:41 GMT) --------------------------------------------------
Se me ocurre ahora que podría ser "pila bautismal", en caso de que sea el lavabo usado para eso. |
| Selected response from: Leonardo Lamarche Venezuela Local time: 17:45
| Grading comment Muchas gracias, Sr. Lamarche! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence: peer agreement (net): +3 Lavabo
Explanation: Claro que sí.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2009-11-04 16:30:41 GMT) --------------------------------------------------
Se me ocurre ahora que podría ser "pila bautismal", en caso de que sea el lavabo usado para eso.
| | | Grading comment | Muchas gracias, Sr. Lamarche! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |