ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Religion

as much as possible

Spanish translation: en la medida de lo posible


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as much as possible
Spanish translation:en la medida de lo posible
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:58 May 25, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / baptism by immersion vs. sprinkling
English term or phrase: as much as possible
Several authors have shown, and proved, that this immersion continued, ***as much as possible***, to be used for 1300 years after Christ.

Dentro de lo posible, o todo lo posible??
Ana Juliá
Spain
Local time: 23:47
en la medida de lo posible
Explanation:
Solo que yo ubicaría esta frase adverbial después del verbo (se siguió usando/continuó usándose)
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:47
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6en la medida de lo posible
Mónica Algazi
4 +3tanto como fue posible
Alistair Ian Spearing Ortiz


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tanto como fue posible


Explanation:
Yo usaría esta opción.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper: Yo también.
11 mins

agree  Ximena Diaz
18 mins

agree  Marina56: ok
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
en la medida de lo posible


Explanation:
Solo que yo ubicaría esta frase adverbial después del verbo (se siguió usando/continuó usándose)

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski
6 mins
  -> Gracias, Eski. ¡Saludos!

agree  Aradai Pardo Martínez
37 mins
  -> Gracias, Aradai.

agree  Noni Gilbert
45 mins
  -> Gracias, Noni. ¡Saludos, tocaya!

agree  Marina56: Me gista más como queda esta frase, pero las dos son correctas
2 hrs
  -> De acuerdo. Gracias, Marina.

agree  susanadeu
5 hrs
  -> Gracias, Susana.

agree  Sandra de la Vega
5 hrs
  -> Gracias, Sandra.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Aradai Pardo Martínez, Rosa Paredes


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: