Spanish translation: miembro de una fraternidad masónica
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Es la historia de un club de golf de Estados Unidos. Contexto:
"In the early 1920’s a group of ***Shriners*** from Chicago’s Medinah Temple had a dream to create a country retreat. Their goal was to build the best country club in North America with a 54-hole golf complex and a variety of other recreational activities."
Entiendo que es una rama de la masonería: http://en.wikipedia.org/wiki/Shriners.
Podría dejarlo en inglés, pero si hubiera algún equivalente en español, lo preferiría para que se entienda.
(No puedo recurrir a la N del T porque es un guión)
Gracias por vuestras ideas.
Me hace mucha ilusíón que mi pregunta haya servido de foro para que compartas la buena noticia con los colegas. Estaremos pendientes de la llegada de Violeta.
Y volviendo a mi pregunta, como dije antes, ha sido una labor de equipo, pero el que me ha dado las palabras clave: "fraternidad masónica" ha sido nahuelhuapi. Mil gracias, nahuel
Bea, disculpa que estemos usando esta discusión para adentrarnos en asuntos personales. Enhorabuena por la próxima llegada de tu hija, qué buena noticia! Gracias por compartir, avísanos cuando llegue la cigüeña.
'Fully booked' de aquí a octubre y ya ves, a lo tonto reenganchándome a ProZ, aunque no sea lo que más me convenga ahora mismo :D
Hasta he tenido que cancelar las vacaciones :O( :O( pero bueno, con los tiempos que corren tengo que estar contento, ¿no? Además, en septiembre nace mi 2º hijo, bueno, en este caso hija, Violeta. Así que no me puedo quejar de nada, la vida me sonríe (¡y yo a ella pá que no se me enfade!). :O) :O)
Hola Alvaro, todo bien por acá. Con mucho trabajo, por suerte. ¿Y tú, que hay de nuevo? Es cierto que Bea lo puede agregar en el glosario, lo decía porque tal parece que eres tú el que le ha dado la respuesta que ella necesitaba.
Hola teju, ¿cómo te va?, cuánto tiempo ¿no?
No creo que haga falta que ponga una respuesta, me parece que Bea misma puede hacer la entrada en el glosario cuando cierre la pregunta.
De acuerdo con Alvaro y contigo, creo que fraternidad masónica queda perfecto. Alvaro, deberías de proponerlo como respuesta para que quede en los glosarios.
Otra alternativa sería poner algo intermedio, aunque no sea un expresión en uso: un grupo de masones relicarios/relicarios místicos. Particularmente me quedaría igual que si dijeras grupo masón/ico a secas, pero quizá se acercase un poco más al original.
Hola Bea. ¿Hasta qué punto es relevante para el contexto que fuesen 'Shriners' y no otro grupo masón? Lo digo, porque si es para un guión y el número de palabras limitado, no vas a poner su nombre completo pero, por otra parte, creo que muy poca gente tendrá idea alguna de lo que significa Shriner. Yo al menos, ni flowers. Si dices "un grupo/orden masón/-ónica/ónica, al menos la gente captará parte de la idea en lugar de nada en absoluto. :O) :O)
Antigua Orden Árabe de los Nobles del Relicario Místico
Explanation: La Antigua Orden Árabe de los Nobles del Relicario Místico, comúnmente conocida como Shriners y abreviada como A.A.O.N.M.S. (en inglés), fue establecida en 1870 como un cuerpo dependiente de la Francmasonería. La organización es mejor conocida por sus Hospitales Shriners para niños que administra y por los feces en color rojo que sus miembros usan.