ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Religion

Ala

Spanish translation: Ala


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:46 Oct 11, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Religion / Folleto turístico sobre Argelia
English term or phrase: Ala
Buenas. Estoy traduciendo un tríptico sobre Argelia para una agencia de viajes. Una frase dice:

"This desert outpost is home to the ruins of a 9th-century mosque, which itself was built on the ruins of a shrine to the ancient god Ala".

En circunstancias normales diría que es Alá, pero como el texto se refiere a Ala como "un dios antiguo"... ¿Cómo se llama este dios antiguo en español? Gracias desde ya.
xxxAndelito
Spanish translation:Ala
Explanation:
Yo en este caso prestaría atención a la escritura en inglés, cuando en este idioma se refieren al Dios de los musulmanes utilizan la transcripción (quizá correcta en inglés, pero no recomendada en español) Allah.

Si aquí no la han utilizado es muy probable que no se trate del Dios de los musulmanes. Yo la dejaría tal cual, a falta de confirmar que haya existido un Dios preislámico llamado así. Además, el contexto, aunque ambiguo, parece que indica que se trata de otro dios.

La palabra árabe Al-lah significa literalmente el Dios. Pero en árabe no se utiliza únicamente para hablar del Dios musulmán, así como no es el único nombre que Dios recibe en el islam. Los judíos y cristianos árabes también llaman a su dios Allah.
Selected response from:

Verena Saura
Local time: 23:48
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Ala
Verena Saura
4Alá
Pepe Ventura


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ala
Alá


Explanation:
Siglo IX, Argelia ya era musulmana, así que no encuentro ninguna razón para no usar "Alá". En rigor, "Alá" es lo mismo que "Dios", pero tratándose de un pueblo musulmán es mejor "Alá".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-10-11 10:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Andelito, observa el comentario de Alistair, es posible que mi respuesta no sea correcta. Comprueba lo que comenta, por favor.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Age-of-caliphs.png
    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=al%...
Pepe Ventura
Spain
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda, de todos modos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alistair Ian Spearing Ortiz: La mezquita fue construida en el siglo IX, pero no sabemos cuándo fue construido el templo anterior. Yo he encontrado un tal dios de la muerte llamado "Ala", pero su culto se extendía más al sur de Argelia.
23 mins
  -> Pues tienes mucha razón, no lo había tenido en cuenta y puede llevar a error. Creo que el término "Ala", como "Allah", se refería a "Dios" genéricamente en tiempo premusulmanes, pero si se tratara de un termplo de raíz politeista no serviría.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ala
Ala


Explanation:
Yo en este caso prestaría atención a la escritura en inglés, cuando en este idioma se refieren al Dios de los musulmanes utilizan la transcripción (quizá correcta en inglés, pero no recomendada en español) Allah.

Si aquí no la han utilizado es muy probable que no se trate del Dios de los musulmanes. Yo la dejaría tal cual, a falta de confirmar que haya existido un Dios preislámico llamado así. Además, el contexto, aunque ambiguo, parece que indica que se trata de otro dios.

La palabra árabe Al-lah significa literalmente el Dios. Pero en árabe no se utiliza únicamente para hablar del Dios musulmán, así como no es el único nombre que Dios recibe en el islam. Los judíos y cristianos árabes también llaman a su dios Allah.

Verena Saura
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrique F Granados-González
38 mins
  -> Gracias, Enrique

agree  eski
4 hrs
  -> Gracias, Eski

agree  Alex83
1 day9 hrs
  -> Gracias, Alex
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: