Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Religion / Folleto turístico sobre Argelia | | English term or phrase: Ala | Buenas. Estoy traduciendo un tríptico sobre Argelia para una agencia de viajes. Una frase dice:
"This desert outpost is home to the ruins of a 9th-century mosque, which itself was built on the ruins of a shrine to the ancient god Ala".
En circunstancias normales diría que es Alá, pero como el texto se refiere a Ala como "un dios antiguo"... ¿Cómo se llama este dios antiguo en español? Gracias desde ya. |
| xxxAndelitoKudoZ activityQuestions: 66 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 0
|
| | Spanish translation:Ala | Explanation: Yo en este caso prestaría atención a la escritura en inglés, cuando en este idioma se refieren al Dios de los musulmanes utilizan la transcripción (quizá correcta en inglés, pero no recomendada en español) Allah.
Si aquí no la han utilizado es muy probable que no se trate del Dios de los musulmanes. Yo la dejaría tal cual, a falta de confirmar que haya existido un Dios preislámico llamado así. Además, el contexto, aunque ambiguo, parece que indica que se trata de otro dios.
La palabra árabe Al-lah significa literalmente el Dios. Pero en árabe no se utiliza únicamente para hablar del Dios musulmán, así como no es el único nombre que Dios recibe en el islam. Los judíos y cristianos árabes también llaman a su dios Allah. |
| Selected response from:
Verena Saura Local time: 23:48
| Grading comment Gracias. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 +3 | Ala | | | 4 | Alá | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
41 mins confidence:  
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 | ala Ala
Explanation: Yo en este caso prestaría atención a la escritura en inglés, cuando en este idioma se refieren al Dios de los musulmanes utilizan la transcripción (quizá correcta en inglés, pero no recomendada en español) Allah.
Si aquí no la han utilizado es muy probable que no se trate del Dios de los musulmanes. Yo la dejaría tal cual, a falta de confirmar que haya existido un Dios preislámico llamado así. Además, el contexto, aunque ambiguo, parece que indica que se trata de otro dios.
La palabra árabe Al-lah significa literalmente el Dios. Pero en árabe no se utiliza únicamente para hablar del Dios musulmán, así como no es el único nombre que Dios recibe en el islam. Los judíos y cristianos árabes también llaman a su dios Allah.
| Verena Saura Local time: 23:48 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |