KudoZ home » English to Spanish » Religion

he did not purpose it was a very hard matter to get to heaven

Spanish translation: suponía que no era difícil llegar al cielo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:he did not purpose it was a very hard matter to get to heaven
Spanish translation:suponía que no era difícil llegar al cielo
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:22 Nov 11, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / religion
English term or phrase: he did not purpose it was a very hard matter to get to heaven
Many a person could tell you that once he did not think himself such a very great transgressor.[...]
Once he did not purpose it was a very hard matter to get to heaven. He thought he had only to repent, and say a few prayers, and do what he could, and Christ would make up what was wanting.
Ana Juliá
Spain
Local time: 13:29
suponía que no era una cosa difícil llegar al cielo
Explanation:
Hola Ana Juliá,

No creo que la palabra "purpose" aquí quiere decir más que "pensar," pero para no repetir la palabra se utilizó "purpose." Sinceramente, hallo el uso de "purpose" aquí muy raro. La palabra "purpose" como verbo tiene como signficado "intentar, proponer, etc."

Saludos,

Bill
Selected response from:

Bill Greendyk
United States
Local time: 07:29
Grading comment
Gracias, Bill
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1jamas considero que entrar al Cielo fuera un asunto dificil
Mariana Solanet
4 +1Había una época en que no consideraba cosa tan difícil lo de entrar en el paraísoFunes
5Por aquel entonces él no se planteaba como algo difícil alcanzar la salvación.xxxdawn39
5por qué no poner sencillamente "pensaba"
moken
4 +1No supuso que fuera asunto tan difícil ir al cieloSergio Aguirre
5aun estableciendo que entra a la gloria no era tan dificil...
MLG
3 +2...no planeó / previno que fuera tan difícil llegar al cielo...
Ivannia Garcia
4 +1suponía que no era una cosa difícil llegar al cielo
Bill Greendyk
4En un entoncesMaria-Jose Pastor


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aun estableciendo que entra a la gloria no era tan dificil...


Explanation:
ana, pienso que asi captura al lo que se refiere el autor.
Suerte!

MLG
United States
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...no planeó / previno que fuera tan difícil llegar al cielo...


Explanation:
oxford bilingual

purpose2 vt (arch or liter) to purpose to +
INF planear + INF

Ivannia Garcia
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Jordá
11 mins

agree  José Vicente García: planeó
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
suponía que no era una cosa difícil llegar al cielo


Explanation:
Hola Ana Juliá,

No creo que la palabra "purpose" aquí quiere decir más que "pensar," pero para no repetir la palabra se utilizó "purpose." Sinceramente, hallo el uso de "purpose" aquí muy raro. La palabra "purpose" como verbo tiene como signficado "intentar, proponer, etc."

Saludos,

Bill

Bill Greendyk
United States
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Gracias, Bill

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Solanet: perdon Bill por el fallido de abajo en que dije estar de acuerdo con Alan...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En un entonces


Explanation:
En un entonces el no pensaba / creia que fuera tan dificil llegar al cielo / la gloria. Pensaba que solo debia arepentirse, .....

Para mi, aqui el once no significa una vez que, sino hace tiempo, en un entonces, tiempo atravas.

Maria-Jose Pastor
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
jamas considero que entrar al Cielo fuera un asunto dificil


Explanation:
y prefiero jamas, en lugar, alguna vez, porque el ingles no admite la doble negacion, y la idea es que el jamas se puso a reflexionar o a pensar sobre si era dificil o no.
(con todos los acentos que correspondan).
He didn´t purpose equivale a no tener del proposito de hacer algo, no contemplar o considerar esa idea.
Despues sigue diciendo que pensaba que alcanzaba con arrepentirse y rezar algunas oraciones..


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 20:30:21 (GMT)
--------------------------------------------------

perdon, a jamas habria que anteponerle \"antes\" jamas habia considerado....
y concuerdo con Allan tambien.

Mariana Solanet
Argentina
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Belén Colacilli: me quedo con tu primera opción, sin "antes"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
No supuso que fuera asunto tan difícil ir al cielo


Explanation:
Una vez no supuso que...


Purpose
The object toward which one strives or for which something exists; an aim or a goal: “And ever those, who would enjoyment gain/Must find it in the purpose they pursue” (Sarah Josepha Hale). 2. A result or effect that is intended or desired; an intention. See synonyms at intention. 3. Determination; resolution: He was a man of purpose. 4. The matter at hand; the point at issue.

Inflected forms: pur·posed, pur·pos·ing, pur·pos·es
To intend or resolve to perform or accomplish.
IDIOMS:
on purpose Intentionally; deliberately. to good purpose With good results. to little (or no) purpose With few or no results.
ETYMOLOGY:
Middle English purpos, from Anglo-Norman, from purposer, to intend : pur-, forth (from Latin pr-; see pro–1) + poser, to put; see pose1.


Sergio Aguirre
Mexico
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: hola, Sergio: muchas gracias por hacerme ver mi error (el cansancio...); ya escondí mi respuesta anterior. Puse "to propose" en vez de "to purpose" porque es una de las acepciones que da el Webster. Buen día :))
6 hrs
  -> Al mejor cazador...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Había una época en que no consideraba cosa tan difícil lo de entrar en el paraíso


Explanation:
Mira... se trata de un estilo de inglés parecido al de Mark Twain. Es un estilo difícil de comprender a menos que seas de esa región o de esa época o aficionado de Twain. "Purpose" aquí es intencionalmente incorrecto. O sea, una manera de aparentar erudismo al decir “purpose” (queriendo decir “propose”, en sí un poco vago al verse relacionado con “suppose”). Muchas de las traducciones son buenas.
Estoy seguro del estilo al leer la parte que lo precede: "...he did not think himself such a very great transgressor."

Funes
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: el Webster da "to propose" como sinónimo de "to purpose". No es incorrecto: es que esta acepción no es la usual. Buen día :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Por aquel entonces él no se planteaba como algo difícil alcanzar la salvación.


Explanation:
Hola, Ana.

Creo que aquí "to purpose" tiene el significado de "plantearse".
Dicho en forma coloquial: "no veía como algo difícil el tema de la salvación", "no tenía que esforzarse mucho para alcanzar la salvación".

Perdona que escondiera respuestas anteriores.Gracias.
Sergio me hizo ver un error:
puse "to propose" en vez de "to purpose".
Ya te darías cuenta.

Webster´s Dictionary :

TO PURPOSE

Pur"pose, v. t. [imp. & p. p. Purposed; p. pr. & vb. n. Purposing.] [OF. purposer, proposer. See Propose.] 1. To set forth; **to bring forward**. [Obs.]

2. **To propose, as an aim, to one's self**; to determine upon, as some end or object to be accomplished; to intend; to design; to resolve; -- often followed by an infinitive or dependent clause. --Chaucer.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Un cordial saludo.



xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
por qué no poner sencillamente "pensaba"


Explanation:
Hola Ana,

Una nueva propuesta...

"En otro tiempo (otros tiempos), no pensaba que llegar al cielo (por aquí se dice mucho "ganarse el cielo", me gusta) fuese tarea tan difícil"

Muchas sonrisas más,

Álvaro

moken
Local time: 12:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search