09:54 Oct 23, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / About the book of Job | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 11:27 | ||||||
Grading comment
|
que simbolizan respectivamente los frutos // símbolos respectivos de los frutos Explanation: Admite varias construcciones: Con relativo (como el original inglés): "... que simbolizan respectivamente los frutos de una vida de sabiduría" / "que eran los símbolos respectivos de una vida de sabiduría" En aposición (separado por una coma): "... , símbolos respectivos de los frutos de una vida de sabiduría" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que eran señales mutuas de los beneficios Explanation: Eran señales de Dios |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que eran ambos signos de los beneficios Explanation: ... que eran ambos signos comunes de los beneficios / del bien / del provecho de una vida... Alguna idea adicional. -------------------------------------------------- Note added at 2 days23 hrs (2015-10-26 08:58:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada, me alegro de que te haya servido. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.