Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / Commentary on Proverbs | | English term or phrase: after they have been pierced through with many sorrows | The rich are generally dazzled with the luster of their gold and jewels, and mistake those precious metals for gods; [...] They trust not to the Rock of ages, but lean upon a broken reed which will soon break, and pierce their arms, and leave them to fall into perdition, after they have been pierced through with many sorrows.
Se está refiriendo a Isaías 36:6:
"Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him."
En la Biblia de las Américas:
"He aquí, tú confías en el báculo de esta caña quebrada, es decir, en Egipto, en el cual, si un hombre se apoya, penetrará en su mano y la traspasará. Así es Faraón, rey de Egipto, para todos los que confían en él." |
| Ana JuliáKudoZ activityQuestions: 3180 (none open) ( 20 closed without grading) Answers: 1026 Spain
| | Local time: 10:00
|
| | despues que hayan sido traspasados de muchos dolores. | Explanation: El autor está aludiendo a 1 Timoteo 6:10
1 Timothy 6:10 (NKJV)
For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
que en la Reina-Valera es:
1 Timoteo 6:10
porque raíz de todos los males es el amor al dinero, el cual codiciando algunos, se extraviaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
En LBLA lo cambiaron bastante, dice "se torturaron" que no creo que funcionaría bien con el contexto de "inclinarse sobre una vara rota" etc.
Creo que 'traspasados' funciona perfectamente y mantiene el vínculo con 1 Timoteo 6:10 como parece ser la intención original. |
| Selected response from: Eng2Span United States Local time: 04:00
| Grading comment ¡Gracias, creo que has dado en el clavo! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence: peer agreement (net): +3 "...después de haber sufrido muchos infortunios (desdichas, desventuras, etc)
Explanation: El primer "piercing" que se refiere a la caña quebrada hiriendo el brazo, es literal. El segundo es metafórico: "Pierced with many sorrows". A no ser que quieras ser literal y utilizar los dos "piercings", lo cual no recomiendaría, tienes muchas opciones a tu disposición:
"...después de haber sufrido muchos infortunios, desdichas, desventuras, etc, etc, etc, etc."
| George Rabel Local time: 04:00 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 261
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |