English to Spanish translations [PRO] Retail / Shoe catalogue | | English term or phrase: In-Shoe Technology | En un catálogo de zapatos de golf se describen las carácterísticas de las tres partes de zapato: la cubierta, el interior y la suela.
Ejemplo:
Upper Technology
• Premium Full Grain Leather Uppers
Soft breathable waterproof performance
• Luxurious Calfskin Detailing
Quality, fashionable appearance and styling etc.
In-Shoe Technology
• Full Leather Linings
Superior comfort, water resistance, slip resistance and breathability etc.
Outsole Technology
etc.
No tengo problema con la suela, pero sí con las dos primeras. Las pongo en preguntas separadas.
Gracias por vuestra ayuda. |
| | | tecnología interior | Explanation: yo me "comería" el zapato y lo dejaría sólo en "interior", ya que es evidente que se habla de zapatos. Suerte y buen finde! |
| Selected response from: isabel murillo Local time: 12:06
| Grading comment Saludos y gracias de nuevo 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | in-shoe technology tecnología interior
Explanation: yo me "comería" el zapato y lo dejaría sólo en "interior", ya que es evidente que se habla de zapatos. Suerte y buen finde!
| isabel murillo Local time: 12:06 Native speaker of: Catalan, Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Saludos y gracias de nuevo |
| Notes to answerer
Asker: Gracias, Isabel. Seguiré tu consejo al pie de la letra.
|
|
24 mins confidence:  | in-shoe technology Forro
Explanation: El interior del zapato se llama forro.
Cuando compras zapatos viene una etiqueta que dice:
Corte: vacuno (la parte superior)
Forro: vacuno (parte interior)
Suela: sintética (parte en contacto con el suelo).
¡Saludos!
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2011-08-06 14:34:28 GMT) --------------------------------------------------
http://www.zapatoshombre.es/partes.html
| | | Notes to answerer
Asker: Gracias Elda. No quería poner forro porque abajo tengo "linings", pero el enlace me viene de maravilla. Saludos.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |