KudoZ home » English to Spanish » SAP

unclearing

Spanish translation: unclearing/ sin compensar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unclearing
Spanish translation:unclearing/ sin compensar
Entered by: Aida González del Álamo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:02 Jan 22, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - SAP / SAP
English term or phrase: unclearing
HOla, estoy en un apuro, me han dado la traducción de un compañero para que corrija los errores, pero se trata de SAP y el cliente sólo quiere la perfección, de modo que prefiero salir de dudas:

aparece en varios contextos, sobre todo en gráficos en oposición a "Clearing". El traductor ponía :

Clearing / unclearing =

Compensar / no compensar

y el cliente no acepta el " no compensar", quiere otra opción. Yo he pensado en liquidar / pagar, pero si alguien tiene más opciones que sugerir serán bien recibidas. Gracias
Aida González del Álamo
Spain
Local time: 11:37
Clearing
Explanation:
De mis tiempos en SAP recuerdo que utilizábamos el término así tal cual.
En otro caso sería
compensación/ sin compensación
Selected response from:

Fernando Toledo
Germany
Local time: 11:37
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4no liquidación
Alicia Jordá
3Clearing
Fernando Toledo
3Liquidar
Angels Sala


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Liquidar


Explanation:
Creo que "liquidar" sería otra buena opción.

Angels Sala
Spain
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Clearing


Explanation:
De mis tiempos en SAP recuerdo que utilizábamos el término así tal cual.
En otro caso sería
compensación/ sin compensación

Fernando Toledo
Germany
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no liquidación


Explanation:
compensación:clearing
no liquidación: unclearing

otra opción, saludos!

Alicia Jordá
Local time: 11:37
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search