KudoZ home » English to Spanish » Science

Osmoquia

Spanish translation: Osmaqua (excl. typo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Osmaquia (incl. typo)
Spanish translation:Osmaqua (excl. typo)
Entered by: xxxPaul Roige
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Mar 15, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Science
English term or phrase: Osmoquia
Hola: "Desalination plant
by inverse osmosis-Osmaquia".
¿Qué es Osmaquia, una marca registrada de procesos de osmosis inversa, la ciencia de lidiar osos en un ruedo sevillano, o todo lo contrario? ¿Lo conoce alguien?
Gracias :-)
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 13:13
Osmaqua
Explanation:
Sospecho que puede haber un typo, y entonces la cosa puede ser una marca registrada llamada Osmaqua de una empresa que se dedica a fabricar equipos de ósmosis inversa para desalinización de agua.

...ciencia de lidiar osos en un ruedo sevillano >>>> muy bueno!!! :-) :-)
Selected response from:

xxxTransOl
Grading comment
Ozú, ezo é y no lo ke m'han ezcribío. Bien lidiao, por miz muela. Un zalúo :-)))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1OsmaquaxxxTransOl


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Osmaqua


Explanation:
Sospecho que puede haber un typo, y entonces la cosa puede ser una marca registrada llamada Osmaqua de una empresa que se dedica a fabricar equipos de ósmosis inversa para desalinización de agua.

...ciencia de lidiar osos en un ruedo sevillano >>>> muy bueno!!! :-) :-)


    Reference: http://www.novedades-agricolas.com/pages/servi/desalin/desa1...
    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&ie=ISO-8859-1&oe=ISO-8859...
xxxTransOl
PRO pts in pair: 504
Grading comment
Ozú, ezo é y no lo ke m'han ezcribío. Bien lidiao, por miz muela. Un zalúo :-)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAnneM: entre esta opción y la de los osos en Sevilla ha sido difícil elegir :-)
15 mins
  -> :-) :-) jajajajaja
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search