Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: Ozone was bubbled into a solution|
|Ozone was bubbled into a solution of 5-iodo...|
|Las burbujas de ozono fueron vertidas en una solución..."|
"...de iodo 5". No such thing as "to bubble into" in Spanish that I know of I'm afraid (something "burbujea" but it's not "burbujeado"). Pity, I like it. Yeap, they are "ozone bubbles" and you pour them out. Not totally sure about that 5, second link shows Iodo 2 (I2) so that could be it. Hope it helps, cheerio :)
Selected response from:
Local time: 13:31
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
se introdució ozono en una solución de ..., formando burbujas.
Se introducieron burbujas de ozono ...
Depends on whether the ozone was already bubbles before entering the solution.
Se burbujeó ozono en una disolución de 5-yodo...
Burbujear es perfectamente correcto en español, está en el DRAE; por cierto, ya que he visto este error muchas veces, recuerda que en español es yodo con "y". Mucha suerte. GFS.
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations