broken scale

Spanish translation: escala inconclusa, escala incompleta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:broken scale (graph and statistics]
Spanish translation:escala inconclusa, escala incompleta
Entered by: Oso (X)

10:06 Mar 24, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Science
English term or phrase: broken scale
Statistics
A broken scale highlights snall but significant changes.
The translator used "escala partida", but I am not sure.
Thanks in advance,

Luis
Luis
escala incompleta
Explanation:
es otra opción válida.
Saludos afectuosos de OSO :^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Gracias por las respuestas. Había optado por "escala inconclusa", porque en realidad esa es la idea dada en el contexto. Así es que la respuesta de OSO me parece la que se acerca más a la idea. Gracias nuevamente,
Luis
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee below
trans4u (X)
nahistográma
capotito
na"escala fragmentada"
Alba Mora
naescala incompleta
Oso (X)


  

Answers


31 mins
See below


Explanation:
If they are talking about a "weighing scale", then that would be "una balanza descompuesta."

If they are talking about a breakdown of a chart in order to study it, then it could be "estudio de gráfica."

Hope this helps.

Bye


    Velazquez Spanish-English Dictionary.
trans4u (X)
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
histográma


Explanation:
suerte


capotito
Mexico
Local time: 11:07
PRO pts in pair: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
"escala fragmentada"


Explanation:
suerte

Alba Mora
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
escala incompleta


Explanation:
es otra opción válida.
Saludos afectuosos de OSO :^)

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Gracias por las respuestas. Había optado por "escala inconclusa", porque en realidad esa es la idea dada en el contexto. Así es que la respuesta de OSO me parece la que se acerca más a la idea. Gracias nuevamente,
Luis
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search