breakable gel additive carrier

Spanish translation: veh�lo viscoso de aditivos en forma de gel reversible

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakable gel additive carrier
Spanish translation:veh�lo viscoso de aditivos en forma de gel reversible
Entered by: corinna

04:17 Apr 3, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Science / breakable gel additive carrier for ionic compositions
English term or phrase: breakable gel additive carrier
Additive carriers for mixing with compositions such as mortar, grout, stucco and other materials, and more particularly a viscous breakable gel additive carrier for mixing with ion containing materials which, in its gel form, prevent separation and settling of the additives prior to mixing..
corinna
Mexico
Local time: 09:24
vehículo viscoso de aditivos en forma de gel reversible
Explanation:
... industria alimentaria. Se aplica también a la sal utilizada como vehículo
de aditivos alimentarios o de nutrientes. No se aplica ...
reventazon.meic.go.cr/informacion/ onnum/normas/18959.pdf -

Hola. Lo que más dificultades tiene es "breakable". Se me ocurre que puede referirse a que el vehículo está en forma de gel, pero ese estado de gel se puede romper, digamos que es "reversible". Por eso dice luego "en su forma de gel", es decir, que también puede estar en estado de "no gel". No se si me explico, pero espero que te ayude.

Saludos.
Selected response from:

OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 17:24
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vehículo viscoso de aditivos en forma de gel reversible
OneDocument, S.L.


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vehículo viscoso de aditivos en forma de gel reversible


Explanation:
... industria alimentaria. Se aplica también a la sal utilizada como vehículo
de aditivos alimentarios o de nutrientes. No se aplica ...
reventazon.meic.go.cr/informacion/ onnum/normas/18959.pdf -

Hola. Lo que más dificultades tiene es "breakable". Se me ocurre que puede referirse a que el vehículo está en forma de gel, pero ese estado de gel se puede romper, digamos que es "reversible". Por eso dice luego "en su forma de gel", es decir, que también puede estar en estado de "no gel". No se si me explico, pero espero que te ayude.

Saludos.

OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 17:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 594
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
14 hrs
  -> ¡Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search