English to Spanish translations [Non-PRO] Science | | English term or phrase: rule of thumb | | Under the English Common Law. which developed during a time when monarchs maintained teir rule thorugh fear and force, husbands were legally permitted to beat their wives if they disobeyed them - the well known phrase "rule of thumb" going back to a legal reform decrecing that stick a man used could be no thicker than his thumb |
| bea0KudoZ activityQuestions: 90 (none open) Answers: 438
| Local time: 18:09
|
| | It's me again | Explanation: To confirm the translation I have suggested you:- Cached - Similar pages
C:\1webvene\va33p34.htm - [ New! Translate this page ]
... cuánta agua consumen sus aves. Todos conocemos la regla del dedo pulgar de que los
pollos beben 2 litros de agua por cada kilo de alimento. Pero, esta regla se ...
www.ppca.com.ve/articulos/va33p34.htm - 14k - Cached - Similar pages
Regards,:)
BD
|
| Selected response from: Bertha S. Deffenbaugh Local time: 15:09
| Grading comment Muchas gracias!!! Y disculpas por la demora en la asignacion del puntaje!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins rule of thumb (regla del pulgar)
Explanation: En este caso, creo que se debe mantener la frase en inglés y poner una traducción LITERAL de ésta para que calce con el contexto. Si se pone el equivalente en español, como "método práctico" o cualquiera, se perdería la idea que se quiere explicar. Es mi humilde opinión.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 mins It's me again
Explanation: To confirm the translation I have suggested you:- Cached - Similar pages
C:\1webvene\va33p34.htm - [ New! Translate this page ]
... cuánta agua consumen sus aves. Todos conocemos la regla del dedo pulgar de que los
pollos beben 2 litros de agua por cada kilo de alimento. Pero, esta regla se ...
www.ppca.com.ve/articulos/va33p34.htm - 14k - Cached - Similar pages
Regards,:)
BD
| | | Grading comment | Muchas gracias!!! Y disculpas por la demora en la asignacion del puntaje!!! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins "rule of thumb" (regla del pulgar)
Explanation: Since you're dealing with the original, literal meaning of the phrase, I think it would be best to put it in English and explain parenthetically. In general, the Spanish equivalent of "rule of thumb" is "regla de tres", which also has a specific meaning in math.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
28 mins regla número uno/regla básica/regla fundamental
Explanation: A pesar de que sea se acepte una traducción literal, el hecho de que a todos nos sorprenda me lleva a ofrecerte este equivalente más idiomático a mi juicio.
Hasta pronto y suerte!
Ignacio
| Patagonia Local time: 19:09 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 212
|
| |
3 hrs Regla empirica
Explanation: Como veo que tu pregunta esta hecha bajo el area de ciencias, creo que el termino mas apropiado es 'regla empirica', es decir basada en la experiencia y no en un hecho cientifico.
Espero que te sirva.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs regla del pulgar
Explanation: No parece haber otra, es la única opción dado el contexto (que suena medio apócrifo)
Otros:
empírico
aproximativo
práctico
a ojo de buen cubero
Por cierto, Brewer ofrece otra explicación en cuanto al origen de esta frase, aunque reconoce que algo tiene que ver con la medición por pulgadas:
"Rule of Thumb (The). A rough guess-work measure. Measuring lengths by the thumb. In some places the heat required in brewing is determined by dipping the thumb into the vat.
Rule of thumb. In the legend of Knockmany Fin, Mr. Coul says:-
“ `That baste Cucullin [is coming]. ... for my thumb tells me so.' To which his wife replies: `Well, my Cully, don't be cast down. ... Maybe I'll bring you better out of this scrape than ever you could bring yourself by your rule of thumb [referring to the pricking of the thumb].' ”- W. B. Yeats: Fairy Tales of the Irish Peasantry, p. 270.
Again, p. 274, Fin knew by the “pricking of his thumb” that the giant Cucullin would arrive at two o'clock. In these cases the “rule of thumb” refers to the prognostics of the thumb, referred to by the witches of Macheth. “By the pricking of my thumbs, something evil this way comes.”
Brewers Phrase & Fable
| Rocky Local time: 23:09 PRO pts in pair: 13
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |