ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Science

rule of thumb

Spanish translation: Regla del dedo pulgar

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rule of thumb
Spanish translation:Regla del dedo pulgar
Entered by: Bertha S. Deffenbaugh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 May 3, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Science
English term or phrase: rule of thumb
Under the English Common Law. which developed during a time when monarchs maintained teir rule thorugh fear and force, husbands were legally permitted to beat their wives if they disobeyed them - the well known phrase "rule of thumb" going back to a legal reform decrecing that stick a man used could be no thicker than his thumb
bea0
Local time: 20:34
It's me again
Explanation:
To confirm the translation I have suggested you:- Cached - Similar pages


C:\1webvene\va33p34.htm - [ New! Translate this page ]
... cuánta agua consumen sus aves. Todos conocemos la regla del dedo pulgar de que los
pollos beben 2 litros de agua por cada kilo de alimento. Pero, esta regla se ...
www.ppca.com.ve/articulos/va33p34.htm - 14k - Cached - Similar pages



Regards,:)

BD

Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 17:34
Grading comment
Muchas gracias!!! Y disculpas por la demora en la asignacion del puntaje!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naRegla empiricaBlanca Onetto
naregla del dedo pulgar
mangordi
naregla del pulgarRocky
naVer enseguidaxxxtrans4u
naregla número uno/regla básica/regla fundamental
Patagonia
narule of thumb (regla del pulgar)
Mauricio López Langenbach
naIt's me again
Bertha S. Deffenbaugh
na"rule of thumb" (regla del pulgar)xxxJon Zuber
naRegla del dedo pulgar.
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


2 mins
Regla del dedo pulgar.


Explanation:
Believe it or not, the correct translation is literal.

Regards,:)

BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins
rule of thumb (regla del pulgar)


Explanation:
En este caso, creo que se debe mantener la frase en inglés y poner una traducción LITERAL de ésta para que calce con el contexto. Si se pone el equivalente en español, como "método práctico" o cualquiera, se perdería la idea que se quiere explicar. Es mi humilde opinión.

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 323
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins
It's me again


Explanation:
To confirm the translation I have suggested you:- Cached - Similar pages


C:\1webvene\va33p34.htm - [ New! Translate this page ]
... cuánta agua consumen sus aves. Todos conocemos la regla del dedo pulgar de que los
pollos beben 2 litros de agua por cada kilo de alimento. Pero, esta regla se ...
www.ppca.com.ve/articulos/va33p34.htm - 14k - Cached - Similar pages



Regards,:)

BD



Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Muchas gracias!!! Y disculpas por la demora en la asignacion del puntaje!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nora Migone
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
"rule of thumb" (regla del pulgar)


Explanation:
Since you're dealing with the original, literal meaning of the phrase, I think it would be best to put it in English and explain parenthetically. In general, the Spanish equivalent of "rule of thumb" is "regla de tres", which also has a specific meaning in math.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
regla número uno/regla básica/regla fundamental


Explanation:
A pesar de que sea se acepte una traducción literal, el hecho de que a todos nos sorprenda me lleva a ofrecerte este equivalente más idiomático a mi juicio.
Hasta pronto y suerte!
Ignacio

Patagonia
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Betina Frisone

xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
Ver enseguida


Explanation:
Here´s another twist to it.

A ojo de buen cubero (by rule of thumb): Expresión campestre que equivale a «aproximadamente, al tanteo». El cubero era el encargado de fabricar cubas para la contención de líquidos y debía tener buena vista para elaborarlas perfectas.
http://www.arcom.net/belca/del_dicho/a.htm

Saludos,

Bye

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Regla empirica


Explanation:
Como veo que tu pregunta esta hecha bajo el area de ciencias, creo que el termino mas apropiado es 'regla empirica', es decir basada en la experiencia y no en un hecho cientifico.

Espero que te sirva.


Blanca Onetto
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
regla del dedo pulgar


Explanation:
En este sentido, la traduccion literal se debe aplicar pues el significado preciso es que la vara para pegarle a la esposa no debe ser mas gruesa que el "dedo pulgar"

Curious things...!!!
http://www.defensordelpueblo.es/info/conferencias/sevilla.ht...
... utilizaba como medida, para controlar la violencia extrema, la llamada "Regla del
Dedo Pulgar". Esta norma consideraba como derecho del marido la posibilidad ...
http://www.defensordelpueblo.es/info/conferencias/sevilla.ht...


    see above
mangordi
Colombia
Local time: 19:34
PRO pts in pair: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
regla del pulgar


Explanation:
No parece haber otra, es la única opción dado el contexto (que suena medio apócrifo)

Otros:
empírico
aproximativo
práctico
a ojo de buen cubero

Por cierto, Brewer ofrece otra explicación en cuanto al origen de esta frase, aunque reconoce que algo tiene que ver con la medición por pulgadas:

"Rule of Thumb (The). A rough guess-work measure. Measuring lengths by the thumb. In some places the heat required in brewing is determined by dipping the thumb into the vat.

Rule of thumb. In the legend of Knockmany Fin, Mr. Coul says:-
“ `That baste Cucullin [is coming]. ... for my thumb tells me so.' To which his wife replies: `Well, my Cully, don't be cast down. ... Maybe I'll bring you better out of this scrape than ever you could bring yourself by your rule of thumb [referring to the pricking of the thumb].' ”- W. B. Yeats: Fairy Tales of the Irish Peasantry, p. 270.
Again, p. 274, Fin knew by the “pricking of his thumb” that the giant Cucullin would arrive at two o'clock. In these cases the “rule of thumb” refers to the prognostics of the thumb, referred to by the witches of Macheth. “By the pricking of my thumbs, something evil this way comes.”





    Brewers Phrase & Fable
Rocky
Local time: 01:34
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: