ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Science (general)

severely

Spanish translation: mórbida


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:38 Jun 15, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Science (general) / general
English term or phrase: severely
Hola! cómo puedo traducir "severely obese"

Gracias!
Mariana Ruberto
Spanish translation:mórbida
Explanation:
Otra opción.

Usualmente se habla de obesidad mórbida, también se le conoce como obesidad severa.

Selected response from:

Erika Pacheco
Peru
Local time: 05:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mórbida
Erika Pacheco
4 +1con obesidad graveHéctor Magaña
4severamente obeso/a
José J. Martínez
4 -1con obesidad severa
jairo payan


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
con obesidad grave


Explanation:
O con obesidad aguda. Dependerá del contexto de tu oración.

Héctor Magaña
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angélica Guzmán-Miralles: Totalmente de acuerdo. "Severo" está compltamente desaconsejado aunque muchos médicos lo usan (es un calco del inglés).
4 days
  -> Gracias, Angélica.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
con obesidad severa


Explanation:
Parece ser el término más extendido

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-15 20:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

"obesidad severa" en comillas, google 50.500 hits
"obesidad grave" en comillas, google 18,500 hits
"obesidad aguda" en comillas, google 577 hits


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-06-15 20:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

O simplemente "extremadamente obeso" como lo acota meir, todo depende del tono de la traducción

jairo payan
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angélica Guzmán-Miralles: Pero no el más correcto ni mucho menos. "Severo" está compltamente desaconsejado aunque muchos médicos lo usan (es un calco del inglés).
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
severamente obeso/a


Explanation:
Eso es...

José J. Martínez
Mexico
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
4 hrs
  -> gracias

disagree  Angélica Guzmán-Miralles: Mismo comentario que en el caso anterior
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mórbida


Explanation:
Otra opción.

Usualmente se habla de obesidad mórbida, también se le conoce como obesidad severa.




    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Obesidad_m%C3%B3rbida
    Reference: http://www.drzorrilla.com.mx/contenido.php?lang=esp&seccID=5
Erika Pacheco
Peru
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosmu: "Obesidad mórbida" es el término más utilizado.
9 hrs
  -> Gracias por tu confirmación, Rosmu.

agree  Angélica Guzmán-Miralles: Buenísima traducción
4 days
  -> Muchas gracias por tu confirmación, Angélica.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 15, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: