GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:18 Mar 4, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TransMark Spain Local time: 22:06 | ||||||
Grading comment
|
gps, flotadores y sogas de remolque (eslinga) Explanation: Mis opciones. GPS - Sistema de Posicionamiento Global (funciona por satélite y te indica tu posición exacta) Te sugiero "flotadores" para "buoyancy aids" en el sentido más amplio. Y para "tow ropes", sogas de remolque o eslingas (trozo de cabo grueso, cable o cadena que sirve para abrazar y enganchar pesos) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gps, ayudas a la flotación, cabos para remolque Explanation: gps "global position system" no se traduce. bouyancy aids son los flotadores o equimpos similares para flotar en caso de abandono del buque. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
GPS, salvavidas y flotadores, sogas de remolque Explanation: GPS > Global Positioning System o Systema de Posicionamiento Satelital |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gps, ayudas a la flotació, estachas (si son gruesas) o cabos (si no lo son) de remolqu Explanation: No sé quien es el destinatario de la traducción, pero soga no es una palabra que se use en el argot marinero, y eslinga en la marina se utiliza con otro sentido, nunca para remolque. Las ayudas a la flotación seguramente son chalecos salvavidas si se trata de un yate. En un yate también tow rope se traduciría por cabo de remolque (para ser remolcado) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.