KudoZ home » English to Spanish » Slang

gut busting sense of humor

Spanish translation: un sentido del humor para desternillarse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gut busting sense of humor
Spanish translation:un sentido del humor para desternillarse
Entered by: Jennifer Vela Valido
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Aug 4, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: gut busting sense of humor
Any suggestion?

TIA
Jennifer Vela Valido
Local time: 10:11
un sentido del humor que desternilla de risa
Explanation:
Gut-busting = desternillar

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-08-04 16:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

desternillarse. ‘Romperse las ternillas’. Hoy se usa casi exclusivamente con el sentido figurado de ‘reírse mucho’, normalmente en la construcción desternillarse de risa: «Se desternillaba de risa ante la pesadísima broma» (LTena Renglones [Esp. 1979]). Está formado sobre el sustantivo ternilla (‘cartílago’); no es correcta, pues, la forma Marca de incorrección.destornillarse, debida al cruce con tornillo.


Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados



desternillarse.

1. prnl. Romperse las ternillas.
2. prnl. Reírse mucho, sin poder contenerse.

ternilla.
(Del dim. de tierna).
1. f. cartílago.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados




--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-08-04 16:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

Gut-busting sería "romperse/reventarse las tripas", pero en el caso de reírse, casi siempre se usa la expresión "desternillarse".

NOTA: donde dice "Marca de incorrección" allá arriba, no debe decir nada. Es que cuando se hace copy&paste del DPD, el símbolo de una crucecita roja se convierte en esa frase :)

Espero que te sirva.


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-08-04 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Como dice María: un sentido del humor para desternillarse de risa

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-08-04 17:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

Si no te gusta "desternillar" (aunque es el verbo que más se ajusta al sentido en inglés), también se usa mucho MORIRSE o MATAR de la risa:

Un sentido del humor para morirse de risa
Un sentido del humor que mata de la risa

Y otra variante:
Un apabullante sentido del humor
Selected response from:

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 04:11
Grading comment
Muchísimas gracias, María Teresa.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7un sentido del humor que desternilla de risa
María Teresa Taylor Oliver
3sentido del humor que revienta, sentido del humor que te revienta las entrañas,Francisco Javier Johnson


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
un sentido del humor que desternilla de risa


Explanation:
Gut-busting = desternillar

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-08-04 16:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

desternillarse. ‘Romperse las ternillas’. Hoy se usa casi exclusivamente con el sentido figurado de ‘reírse mucho’, normalmente en la construcción desternillarse de risa: «Se desternillaba de risa ante la pesadísima broma» (LTena Renglones [Esp. 1979]). Está formado sobre el sustantivo ternilla (‘cartílago’); no es correcta, pues, la forma Marca de incorrección.destornillarse, debida al cruce con tornillo.


Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados



desternillarse.

1. prnl. Romperse las ternillas.
2. prnl. Reírse mucho, sin poder contenerse.

ternilla.
(Del dim. de tierna).
1. f. cartílago.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados




--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-08-04 16:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

Gut-busting sería "romperse/reventarse las tripas", pero en el caso de reírse, casi siempre se usa la expresión "desternillarse".

NOTA: donde dice "Marca de incorrección" allá arriba, no debe decir nada. Es que cuando se hace copy&paste del DPD, el símbolo de una crucecita roja se convierte en esa frase :)

Espero que te sirva.


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-08-04 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Como dice María: un sentido del humor para desternillarse de risa

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-08-04 17:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

Si no te gusta "desternillar" (aunque es el verbo que más se ajusta al sentido en inglés), también se usa mucho MORIRSE o MATAR de la risa:

Un sentido del humor para morirse de risa
Un sentido del humor que mata de la risa

Y otra variante:
Un apabullante sentido del humor


María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Muchísimas gracias, María Teresa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Mate
2 mins
  -> Gracias, Susana :)

agree  María Rebol: o "para desternillarse de risa"
9 mins
  -> Exacto. Gracias :)

agree  Francisco Rodriguez
26 mins
  -> Gracias de nuevo, Francisco:)

agree  vanesa medina
55 mins

agree  Susy Ordaz
1 hr

agree  Sergio Gaymer
1 hr

agree  Scheherezade Suria Lopez
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sentido del humor que revienta, sentido del humor que te revienta las entrañas,


Explanation:
Depende mucho del contexto, solo queria colaborar.... espero que sirva... Saludos

Francisco Javier Johnson
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search