KudoZ home » English to Spanish » Slang

a company ago

Spanish translation: sugerencias para reescribir la frase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:41 Jul 2, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Slang / expresiones
English term or phrase: a company ago
After a five-minute conversation we shook hands and decided to write a
book. That was seven books, countless articles, millions of miles, and a
whole company ago.
¿Qué quiere decir exactamente esta expresión? La encuentro en Google como "a company ago", pero no sé lo que significa.
Luis Antonio de Larrauri
Local time: 15:08
Spanish translation:sugerencias para reescribir la frase
Explanation:
Creo que vale la pena abandonar la literalidad y buscar expresiones más naturales.

Desde entonces, hemos compartido siete libros, un montón de artículos, millones de millas y una compañía entera.

(de este modo se enfatiza la idea de que han hecho muchas cosas juntos, y la frase anterior se entiende como "el principio de una bella amistad")

o bien:

Desde entonces, hemos escrito siete libros y un montón de artículos, hemos recorrido millones de millas y hemos fundado una compañía entera.

(al acompañar a cada elemento con su propio verbo, se consigue más naturalidad).

A ver si ayuda,
Maria
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 15:08
Grading comment
Ha sido difícil, creo que Darío también se merece puntos. Lo he reescrito de otra forma, pero teniendo en cuenta vuestras sugerencias. Lo he españolizado más (he puesto kilómetros, y "empresas", pues compañía se usa más para las de suministros o las de seguros) ¡Muchas gracias a todos!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ver sugerencia
Darío Zozaya
5 +1sugerencias para reescribir la frase
Maria Rosich Andreu
5hace una compañía completa / una compañía entera atrás
Cristina Heraud-van Tol
4...y toda una compañía/empresa atrás
Ana Paula Rodríguez, CT
4después de haber formado una compañíatrans4u


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hace una compañía completa / una compañía entera atrás


Explanation:
Todo se refiere al pasado ("ago" califica a books, articles, miles y company).

La frase sería:
Esto sucedió hace siete libros, innumerables artículos, millones de millas y una compañía completa.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
después de haber formado una compañía


Explanation:
.

trans4u
Local time: 07:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...y toda una compañía/empresa atrás


Explanation:
(...hace siete libros, innumerables artículos...) y toda una compañía atrás.

Otra opción.

Saludos,
Ana

Ana Paula Rodríguez, CT
Argentina
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ver sugerencia


Explanation:
Hola Luis. Aunque es bastante difícil encontrar una solución elegante para esta frase, se me ocurre que podrías optar por algo como:

...Desde entonces, han pasado/hemos sido testigos del paso de siete libros, incontables artículos, millones de millas y toda una empresa/compañía //una empresa/compañía completa.

Espero te ayude.
Saludos.

Darío Zozaya
Argentina
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert: Your frame helps it work better. I'm not sure if the implication is that the company has been started up AND closed down. If so, how to include it?
9 mins
  -> Muchas gracias, colega. Al optar por "han pasado/paso" se está cubriendo también esa posibilidad.

agree  Sp-EnTranslator: De acuerdo con la solución elegante, y claro, nunca falta quien crea que puede mejorar una buena idea: propongo "Desde entonces, hemos visto 7 libros, (bla bla bla) y (la formación y desarrollo de) toda una empresa."//De acuerdo con lo que acevila señala.
14 mins
  -> Muchas gracias, Claudia.

agree  Marisol Sahagun: "toda una compañia" para mi :)
1 hr
  -> Muchas gracias, Marisol

agree  Dra. Claudia
5 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sugerencias para reescribir la frase


Explanation:
Creo que vale la pena abandonar la literalidad y buscar expresiones más naturales.

Desde entonces, hemos compartido siete libros, un montón de artículos, millones de millas y una compañía entera.

(de este modo se enfatiza la idea de que han hecho muchas cosas juntos, y la frase anterior se entiende como "el principio de una bella amistad")

o bien:

Desde entonces, hemos escrito siete libros y un montón de artículos, hemos recorrido millones de millas y hemos fundado una compañía entera.

(al acompañar a cada elemento con su propio verbo, se consigue más naturalidad).

A ver si ayuda,
Maria


Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Ha sido difícil, creo que Darío también se merece puntos. Lo he reescrito de otra forma, pero teniendo en cuenta vuestras sugerencias. Lo he españolizado más (he puesto kilómetros, y "empresas", pues compañía se usa más para las de suministros o las de seguros) ¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator: Mucho mejor el efecto al agregar acción (verbo) en cada objeto.
14 mins
  -> muchas gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search