Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Slang | | English term or phrase: filled the quota | In the end, it would not be lingerie without a healthy dose of sex appeal, and fetish-inspired bras, slips and marabou slippers more than filled the quota.
any idea of whole phrase? thanks!! |
|  Analia CassanoKudoZ activityQuestions: 713 ( 6 open) ( 3 without valid answers) ( 43 closed without grading) Answers: 107 Argentina
| | Local time: 07:10
|
| | Selected response from:
Toni Romero Spain Local time: 12:10
| Grading comment gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:   véase la explicación
Explanation: Yo reformularía la frase entera como sigue:
"Al fín y al cabo, si no hubiera una buena dosis de sex appeal no sería lencería: había sujetadores, enaguas y zapatos de tacón marabou inspirados en fetiches de sobras".
El "de sobras" se refiere a "sujetadores", "enaguas" y "zapatos".
| | |
28 mins confidence:  
33 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Más que suficiente
Explanation: Otra posibilidad...
| | |
|
|
| |