Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Slang | | English term or phrase: take ourselves off the grid | | We take ourselves off the grid, and with deliberate consideration choose to live more truthfully with elements that are relevant and appropriate. |
|  Analia CassanoKudoZ activityQuestions: 713 ( 6 open) ( 3 without valid answers) ( 43 closed without grading) Answers: 107 Argentina
| | Local time: 07:11
|
| | nos desconectamos del mundo/de todo | Explanation: la expresión es muy común en España: "desconectarse" del mundo, bien sea para unas vacaciones, para concentrarse en una tarea, para un retiro espitirual, para emprender un nuevo tipo de vida, etc. |
| Selected response from: isabel murillo Local time: 12:11
| Grading comment gracias!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
4 mins confidence:   nos sacamos del juego
Explanation: En el sentido figurado, ya no participamos más en el juego de las reglas establecidas, sino establecemos nuestras propias reglas que son de verdad importantes. Un ejemplo sería pasar más tiempo con la familia y los amigos y menos tiempo en el corre-corre para ganar dinero.
Mike
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins confidence:  
2 hrs confidence:   desenchufarnos de la red
Explanation: Una alternativa. Echo mano de la idea de desenchufarse, 'unplug' en inglés y lo combino con 'la red' pero sin mayúscula. Esto del 'grid' en inglés o 'red' en español, tiene ecos del sistema de energía eléctrica - y 'red' de Internet; obviamente aquí el uso es a la vez más figurado y muchísimo más amplio. Es posible que 'redes' en plural funcione mejor para evitar aqellos ecos. Por último, el texto fuente es una especie de proclama o manifiesto, y trato de captar su fuerza con una traducción un tanto libre.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-07-25 02:10:01 GMT) --------------------------------------------------
Se me ocurre que los Amish, desde hace muchísimo tiempo, han hecho algo muy cercano a lo que expresa el texto fuente.
Example sentence(s):- Hemos elegido desenchufarnos de la red, y procurar de modo deliberado y consciente vivir con mayor autenticidad, haciendo uso de materiales que sean pertinentes y apropiados.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:   prescindimos/nos salimos del sistema
Explanation: En línea con la referencia que he copiado abajo, lo diría así.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2011-07-25 08:04:15 GMT) --------------------------------------------------
Otra buena opción sería "nos desconectamos del sistema"
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |