Spanish translation: (Me sentía) agobiado, negándolo todo, como San Pedro
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Like a Peter in circles
Spanish translation:
(Me sentía) agobiado, negándolo todo, como San Pedro
English to Spanish translations [PRO] Slang / Conversación
English term or phrase:Like a Peter in circles
Buenas, compañer@s. Estoy traduciendo una entrevista a un editor de libros de texto que ha tenido que cerrar su negocio. La expresión que os pregunto me parece muy rara y no le encuento el sentido. Dice:
"Last year, nervousness began to grip our corporation. My subordinates used to ask me whether I saw the Textbook Sponsoring Program as a threat, but being the natural optimist I am, I always used to say everything was going to be fine. I felt like a Peter in circles. But that was back then".
Explanation: No había oído nunca esta expresión, y no la encuentro en ningún sitio, así que me parece que la inventó este editor. La interpretación que propongo es un poco especulativa, pero, dado el contexto, me parece que puede ser más o menos esto.
Creo que "like a Peter" podría referirse a San Pedro negando a Jesucristo. He aquí un ejemplo, en un blog que se refiere precisamente a Pedro negando la verdad y sintiéndose incómodo por ello:
En Estados Unidos (y creo que este texto debe ser norteamericano), mucha gente utiliza habitualmente alusiones religiosas. Creo que ésta encaja bastante bien en el contexto: el editor seguía afirmando que todo iba bien cuando sabía, en el fondo, que no era así: negaba la evidencia.
En cuanto a "in circles", no estoy seguro, pero una posibilidad es que se refiera a "going round in circles", dando vueltas sin orden ni concierto. Me sugiere también "encircled": asediado o agobiado. Me parece que este último adjetivo podría servir.
Dando vueltas en círculo como el gato que se persigue la cola? dando vueltas en círculo como gato encerrado? He estado buscando en vano referencias a eso del tal Peter y sus vueltas en círculo... y he decidido quedarme a la espera de las expertas opiniones de los que tienen el inglés como su lengua materna. Visto lo visto, ahí van un par de sugerencias que transmiten el agobio que sugiere Charles, aunque no hablan de ningún Pedro (a no ser que sea el gato en cuestión que lleve ese nombre)
It doesn't really make sense. Are you sure there isn't any typo in there somewhere?
Automatic update in 00:
Answers
32 mins confidence: peer agreement (net): +3
like a peter in circles
(Me sentía) agobiado, negándolo todo, como San Pedro
Explanation: No había oído nunca esta expresión, y no la encuentro en ningún sitio, así que me parece que la inventó este editor. La interpretación que propongo es un poco especulativa, pero, dado el contexto, me parece que puede ser más o menos esto.
Creo que "like a Peter" podría referirse a San Pedro negando a Jesucristo. He aquí un ejemplo, en un blog que se refiere precisamente a Pedro negando la verdad y sintiéndose incómodo por ello:
En Estados Unidos (y creo que este texto debe ser norteamericano), mucha gente utiliza habitualmente alusiones religiosas. Creo que ésta encaja bastante bien en el contexto: el editor seguía afirmando que todo iba bien cuando sabía, en el fondo, que no era así: negaba la evidencia.
En cuanto a "in circles", no estoy seguro, pero una posibilidad es que se refiera a "going round in circles", dando vueltas sin orden ni concierto. Me sugiere también "encircled": asediado o agobiado. Me parece que este último adjetivo podría servir.
Charles Davis Local time: 12:11 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Grading comment
Aún estoy desconcertado, pero parece la opción más probable. Gracias.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.