ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Slang

Captain Obvious

Spanish translation: Sr. Obvio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:44 Sep 28, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Slang / Novela corta
English term or phrase: Captain Obvious
De la misma historia corta: "I liked Theresa. I liked Sandra. Hell, I even liked Caroline. But the one person I always tried to avoid at work was Ed Phillips, who was nicknamed 'Captain Obvious' for... well, for obvious reasons."

En castellano no decimos "Capitán Obvio". ¿Cómo podría traducirlo? Gracias desde ya.
xxxAndelito
Spanish translation:Sr. Obvio
Explanation:
En castellano se puede decir el Señor Obvio, por ejemplo.
Selected response from:

Fatima Nunez
Spain
Local time: 12:11
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Sr. Obvio
Fatima Nunez
4 +2don evidencias/obviedades
Beatriz Ramírez de Haro
4 +1Einstein
Alistair Ian Spearing Ortiz
4PerogrulloCharles Davis


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
captain obvious
Sr. Obvio


Explanation:
En castellano se puede decir el Señor Obvio, por ejemplo.

Fatima Nunez
Spain
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Osvaldo Montaño: agree
1 min
  -> Gracias!

neutral  Alistair Ian Spearing Ortiz: En mi vida, solo lo he visto en textos calcados del inglés. // Sí, pero "señor obvio"... no sé... En todo caso, lo dejo en "neutral", porque tiene sentido.
2 mins
  -> En español se dicen el señor metomentodo y cosas por el estilo

agree  Ruth Wöhlk
3 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
captain obvious
Einstein


Explanation:
A veces hay que cambiar la palabra para conservar el sentido. Cuando alguien dice una obviedad, se le puede llamar "Einstein" de modo irónico.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gracia Navas: A mí me gusta esta opción, pero ¿qué harías con el juego de palabras?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
captain obvious
Perogrullo


Explanation:
Es el único equivalente auténtico que se me ocurre en español:

"Captain Obvious
a sarcastic name for someone who states the obvious
Cat: "The sky is blue"
Rich: "Thanks, Captain Obvious"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=captain obvio...

"Perogrullo (de "Pedro" y "Grullo"): personaje supuesto al que se atribuyen humorísticamente las sentencias o afirmaciones de contenido tan sabido y natural que es una tontería decirlas" (María Moliner).
Ver http://es.wikipedia.org/wiki/Pedro_Grullo

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-09-28 13:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

Lo de "for obvious reasons" tendría que adaptarse; tal vez "por razones que son una perogrullada", o algo así.

Charles Davis
Local time: 12:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Manuel Macarlupu Peña: According to your definition it's the best equivalent but I think that even though any English speaker would understand "Captain obvious" (its totally transparent) not all Spanish speakers who know what a "perogrullo" is... I had never heard it. ¡Saludos!
23 mins
  -> Maybe you're right, Juan Manuel :) I read a lot of older Spanish literature, so I'm probably not typical!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
captain obvious
don evidencias/obviedades


Explanation:
Creo que lo de capitán en español no pega, en estos casos se suele decir "don" seguido de la palabra que retrate a la persona.
Ejemplos:

m.forocoches.com/foro/showthread.php?t=2189857... Bien, estamos salvados. Ha llegado don evidencias y el solito ha resuelto todas las dudas posibles. ...

jeringaman.blogspot.com/2009/12/senor-presidente.html3... Pues mire usted, don Evidencias, la ministra de Sanidad de Polonia, que es médica ella, ha explicado que de lo que no hay evidencia ...

cinefilaporcompasion.blogspot.com/.../quiero-ser-reportera-del-direct... ... sobretodo por lo insoportable que es el reportero Enric, alias 'Don obviedades' (el de la pifia de los Oscar), que voz más chillona.

foros.acb.com/viewtopic.php?f=37&t=276921&start=210... Coño, don obviedades aparece en escena.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Yo soy un poco clásico y me gusta mi "perogrullada", pero esto se entenderá mejor y queda bien.
43 mins
  -> Mi primer impulso fue darte un agrí entusiasta, pero dependerá un poco de la fecha de la novela y de la edad de los personajes. Yo utilizo todo el tiempo "perogrulladas y verdades de Perogrullo" y lo entiende todo el mundo, pero puede que sea muy castizo.

agree  Aïda Garcia Pons: Muy bien con Don. ;)
2 days8 hrs
  -> Gracias, Aida - bea
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: