ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Slang

edged their way

Spanish translation: [el plateado] se impuso [esta temporada]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:edged their way
Spanish translation:[el plateado] se impuso [esta temporada]
Entered by: Analia Cassano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:05 Oct 2, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: edged their way
Silver metallics edged their way ahead of gold at this season’s XXX showing up in tones from dark pewter to bright platinum.

thanks!
Analia Cassano
Argentina
Local time: 07:11
[el plateado] se impuso [esta temporada]
Explanation:
Hablando de tendencias, el término más empleado es "imponerse [en una temporada]"...

"Metalizados, la tendencia
Porque, sin duda, viene de moda el brillo. Los metalizados, los oros y los platas marcan la tendencia. Por eso, Garín ha creado una nueva serie de tejidos para todo el que se atreva con el brillo elegante que proponemos."
http://www.garin1820.com/page_briefnews_lang_es

"Si el color estrella del otoño-invierno fue el dorado en primavera-verano se impone el plata en todas sus versiones: aluminio, acero, titanio, mercurio, con brillo, sin brillo… Los metálicos reinan en las pasarelas y la frialdad del plateado imprime un aire fresco a la ropa y accesorios que se extiende a la figura de quien los lleva."
http://mujer.hispavista.com/glamour/21681/el-color-de-la-tem...

:) Saludos.

Selected response from:

Mercedes Marta Moreno
Local time: 12:11
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3le sacaron leve ventaja a
Pablo Julián Davis
4 +2[el plateado] se impuso [esta temporada]
Mercedes Marta Moreno
4 +1le sacaron ventaja / sobrepasaron / superaron
Shana Yael Shubs
4le han ganado la partida
isabel murillo
4se abrieron campo
Rocio Barrientos
4ganaron terreno/mercado
Silvina P.


Discussion entries: 7





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ganaron terreno/mercado


Explanation:
ganaron terreno/mercado

Silvina P.
Argentina
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le sacaron ventaja / sobrepasaron / superaron


Explanation:
Puede referirse a algo así

Shana Yael Shubs
Uruguay
Local time: 07:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
12 hrs
  -> Thanks Alistair! I think Pablo Julián's suggestion to specify "leve" is a good one.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se abrieron campo


Explanation:
Probablemente se refiere a algo así

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-10-02 23:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

se abrieron campo, tomando la delantera... etc...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-10-02 23:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción es tomaron la delantera...

Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxmediamatrix: That might work as a translation of "edged their way ahead", but the question, as posed, is "edged their way", and that could be done sideways, backwards, ... all sorts of ways that would make a nonsense of your answer.
24 mins
  -> Sí pero tenemos que leer la frase completa y esta es "edged their way ahead"... Entiendo lo que quieres decir; la persona que pregunta debe incluir la palabra "ahead" en la pregunta, pero está en el contexto....
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
edged their way ahead of
le sacaron leve ventaja a


Explanation:
'to edge one's way past someone' significa sobrepasarlo pero - esto es muy importante - apenitas... de ahí me propuesta usando 'sacar(le) leve ventaja a...' Sospecho fuertemente que el origen está en los deportes, sobre todo el béisbol, donde 'New York edged Chicago 5-4' o 'New York edged past Chicago 5-4' es una frase común para expresar un resultado que no fue contundente sino peleado, donde se ganó 'por un pelito'.

"Donnet le sacó leve ventaja. Ariel Donnet sale a la marca de Pablo Russo. El defensor tuvo un debut aceptable..." (www.eldia.com.ar/ediciones/20020805/deportes2.asp)


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-03 02:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo: "Filadelfia le sacó leve ventaja a los Bravos en la Este de la Liga Nacional al ganar por quinta vez en 6 partidos, aunque Atlanta jugaba más tarde contra San Luis y podía volver a igualarlo." Aquí Filadelfia no es que haya ganado a Atlanta, sino que lo sobrepasaba en la tabla de posiciones, pero sólo por un pelito... ya que ganando Atlanta a la noche, éste podía quedar empatado con Filadelfia.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-03 03:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por la 'typo', quise decir 'de ahí mi propuesta'. Creo que el cansancio me hace sonar (o aparecer) medio tarzanesco.

Pablo Julián Davis
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: the "leve" is key here IMO
1 hr
  -> Thanks David. Pablo Julián

agree  Shana Yael Shubs: I agree, adding "leve" is a great suggestion.
10 hrs
  -> Thanks, Shana. - Pablo Julián

agree  Mónica Algazi
11 hrs
  -> Gracias, Mónica. - Pablo Julián
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le han ganado la partida


Explanation:
Esta temporada, los complementos metálicos en plata le han ganado la partida al oro....

isabel murillo
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[el plateado] se impuso [esta temporada]


Explanation:
Hablando de tendencias, el término más empleado es "imponerse [en una temporada]"...

"Metalizados, la tendencia
Porque, sin duda, viene de moda el brillo. Los metalizados, los oros y los platas marcan la tendencia. Por eso, Garín ha creado una nueva serie de tejidos para todo el que se atreva con el brillo elegante que proponemos."
http://www.garin1820.com/page_briefnews_lang_es

"Si el color estrella del otoño-invierno fue el dorado en primavera-verano se impone el plata en todas sus versiones: aluminio, acero, titanio, mercurio, con brillo, sin brillo… Los metálicos reinan en las pasarelas y la frialdad del plateado imprime un aire fresco a la ropa y accesorios que se extiende a la figura de quien los lleva."
http://mujer.hispavista.com/glamour/21681/el-color-de-la-tem...

:) Saludos.



Mercedes Marta Moreno
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gracia Navas: Me gusta esta opción, Mercedes, pero creo que habría que indicar "con leve ventaja" o algo así.
2 hrs
  -> Muchas gracias!!

agree  Marimar Novoa: De acuerdo con Gracia.
1 day5 hrs
  -> Gracias Marimar!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: