ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Slang

booger

Spanish translation: pelotilla/albondiguilla/ñacra/cascarria


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:booger
Spanish translation:pelotilla/albondiguilla/ñacra/cascarria
Entered by: DLyons
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:58 Oct 24, 2011
English to Spanish translations [Non-PRO]
Slang / US English
English term or phrase: booger
Apologies for starting your working week with this!

"booger" (or "bogy") is a slang term for "moco seco" - specifically dry nasal mucus.
Is there an equivalent slang term in Spanish?
DLyons
Ireland
Local time: 11:11
pelotilla/albondiguilla
Explanation:
As I said, according to the dictionary. First I thought "booger" was only for mucus in the nose. But then I saw a definiton as dried mucus out of the nose, so I think this is a good option.

Sorry if I am too descriptive... :)
Selected response from:

Luis Antonio de Larrauri
Local time: 12:11
Grading comment
Many thanks - two good options.
Eski's ñacra is also delightfully graphic - I'm unclear whether it is more "slangly" but am basing my choice on it being more dialectal than slangy. I'd like to split the points!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ñacra
eski
4cascarriajangelcm
4pelotilla/albondiguilla
Luis Antonio de Larrauri


Discussion entries: 12





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pelotilla/albondiguilla


Explanation:
As I said, according to the dictionary. First I thought "booger" was only for mucus in the nose. But then I saw a definiton as dried mucus out of the nose, so I think this is a good option.

Sorry if I am too descriptive... :)

Luis Antonio de Larrauri
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Many thanks - two good options.
Eski's ñacra is also delightfully graphic - I'm unclear whether it is more "slangly" but am basing my choice on it being more dialectal than slangy. I'd like to split the points!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cascarria


Explanation:
Is there an equivalent slang term in Spanish?

At least in the south of Spain we use "cascarria" as "moco seco"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-10-25 15:12:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yes it´s regional andaluz, but I think it could be both.

jangelcm
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot jangelcm. That does Google "Los bichos de la nariz ya solidificados". My impression is that it's regional Andaluz rather than slang?

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ñacra


Explanation:
http://www.galeon.com/velilladelareina/historialeyenda/vocab...

ÑACRA: Moco seco que se saca de la nariz.

Saludos
eski :))

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-24 15:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

VOCABULARIO de la comarca
www.galeon.com/velilladelareina/.../vocabulario.ht... - Translate this page
ÑACRA: Moco seco que se saca de la nariz. ORBAYO o URBAYO: Rocío matutino. ORGANILLO: Agujero que hay en las paredes de tierra. ORIONES: Son los ...
[PDF]
ESTRUCTURA Y VARIACIÓN EN EL LÉXICO DEL CUERPO HUMANO
ddd.uab.cat/pub/tesis/2010/tdx-1222110-163719/cjl1de1.pdfFile Format: PDF/Adobe Acrobat
ojo, la nariz, la pierna, el brazo y sus respectivas partes (Blank y Koch ...... siempre es así: farol/farola, banco/banca, huerto/huerta, saco/saca, ...... voz moco. En su lugar, se usa el sustantivo ñacra que, según aparece en ... encuestador276, significa 'moco seco'. Le Men (1996: 1513) recoge el término en su ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-10-24 16:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

...Yecchhh!!
;((

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-10-25 16:03:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for your note, and 'muchos saludos', DLyons.
eski :))

eski
Mexico
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias Eski. Según la Academia de la Lengua Asturiana, ÑACRA: 'Porción de mucosidad seca que se extrae de la nariz'

Asker: Gracias otra vez Eski - enlaces muy interesantes!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2011 - Changes made by DLyons:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: