ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Slang

Pierce off!

Spanish translation: ¿Te gusta que te pinchen? ¡Pues toma!/ ¿No querías piercings? ¡Pues métete este...!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pierce off!
Spanish translation:¿Te gusta que te pinchen? ¡Pues toma!/ ¿No querías piercings? ¡Pues métete este...!
Entered by: Laura Rodríguez Manso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:22 Jan 3, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: Pierce off!
Se trata de un juego de palabras entre "Piss off" y "piercing". La persona a quien le dirijen el improperio está llena de piercings. Cuando le gritan "pierce off!", además, le están disparando con una de esas pistolas de clavos...

¿Alguna idea de cómo mantener el juego de palabras?

Muchas gracias por adelantado.

Laura
Laura Rodríguez Manso
Local time: 12:11
¿Te gusta que te pinchen? ¡Pues toma!
Explanation:
es una traducción muy libre, pero con el contexto que has dado, me parece adecuado.
Otras alternativas: ¿Te gusta que te pinchen? ¡Pues toma pinchazo?
¿Te gustan los agujeros? ¡Pues de éste te acordarás!
¡Feliz 2012!
Selected response from:

isabel murillo
Local time: 12:11
Grading comment
¡Gracias, Isabel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3¿Te gusta que te pinchen? ¡Pues toma!
isabel murillo
3 +2¡más pirsins!
Benjamin A Flores
4 +1¡Deja de pinchar las pelotas!
Alistair Ian Spearing Ortiz
4anda que te pinchen las pelotas/bolas (ver explicacion0
cielos
4¡Abrete!
Fatima Nunez


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pierce off!
¡Abrete!


Explanation:
Podría ser una opción por el contexto que das.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-03 10:35:34 GMT)
--------------------------------------------------

¡Ábrete! (Perdón por no poner el acento)

Fatima Nunez
Spain
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pierce off!
¡Deja de pinchar las pelotas!


Explanation:
Un juego de palabras con "hinchar las pelotas" y "pírcing"/"pinchar".

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Manuel Macarlupu Peña: ¡Muy creativo! me gustó :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pierce off!
¿Te gusta que te pinchen? ¡Pues toma!


Explanation:
es una traducción muy libre, pero con el contexto que has dado, me parece adecuado.
Otras alternativas: ¿Te gusta que te pinchen? ¡Pues toma pinchazo?
¿Te gustan los agujeros? ¡Pues de éste te acordarás!
¡Feliz 2012!

isabel murillo
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Gracias, Isabel!
Notes to answerer
Asker: ¡¡Genial!! Gracias, Isabel, y también Charles.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: ¡Ay! ¡No he visto que ibas por el mismo camino! "Perforar" es más basto, incluso... / Es cierto. Retiro mi propuesta (que parece plagiada, pero te juro que fue pura coincidencia), dejando "que te perforen" como posible variante. ¡Saludos!
9 mins
  -> Gracias, Charles... sí hay ahí un segundo sentido que en mi última sugerencia queda algo evidente...

agree  Marta Maslowska: Estupendísimo.
15 mins
  -> ¡Gracias, Marta! Un saludo.

agree  Mónica Hanlan: Me gusta!
2 hrs
  -> ¡Gracias, Mónica! Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pierce off!
¡más pirsins!


Explanation:
Más o menos igual de corto y "pirsin" http://es.wikipedia.org/wiki/Pirsin-
Aunque no logramos el juego de palabras con las dos frases...

Benjamin A Flores
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: ¿Qué tal "¡Toma! ¡Otro pirsin!"?
2 mins
  -> si, me gusta

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Sí, ¡Toma otro pirsin! fue lo primero que se me ocurrió.
1 day7 hrs
  -> gracias, gracias, ya le vamos dando forma... (¡nos dividimos los puntos?) ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pierce off!
anda que te pinchen las pelotas/bolas (ver explicacion0


Explanation:
En Argentina, 'piss off' es 'dejate de 'hinchar' las pelotas/bolas.
Tratando de mantener el juego de palabras, se podria decir: 'anda que te pinchen las pelotas'... como diciendo 'dejate de romper (las pelotas)/joder y anda a...."
Nosotros no diriamos algo como 'deja de pinchar las pelotas'


    Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pis...
cielos
Local time: 06:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: