KudoZ home » English to Spanish » Slang

man y dog

Spanish translation: hombre y perro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:man y dog
Spanish translation:hombre y perro
Entered by: Lorenia Rincon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:55 Aug 12, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: man y dog
Hola a todos, necesito saber cómo traducirían mis colegas latinos estos dos términos de slang. Yo tengo una idea, pero me gustaría saber más opiniones.

Les explico que las palabras son usadas en un diálogo por dos personajes afroamericanos del Bronx.
Necesito un consenso para un español latinoamericano estandarizado.

Muchas gracias
Angela C.
Local time: 15:15
hombre y perro
Explanation:
aunque suene raro, la trducción literaria funciona en este caso, de la siguietne manera:

"I am telling you the truth, man." - "Hombre, te digo la verdad" (y no en el sentido de "hombre" como tal, es una expresión usada también en español.

...she is going to leave you, dog." - ella te va a dejar perro (no es un término muy agradable, pero también se usa indicando que la persona no es muy considerada "Eres un perro" - you are a dog)

Selected response from:

Lorenia Rincon
Mexico
Local time: 14:15
Grading comment
Espero que finalmente pueda otorgar los puntos!!! He tratado muchas veces y algo andaba mal con el sitio.

Gracias Lorenia, aún cuando tu respuesta es literal y no "literaria" es la que se acomoda mas a algo sin localismo.

Gracias también a todos por su aporte
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6macho y cabrón
nimrodtran
5 +2Hombre / pendejo
María Teresa Taylor Oliver
4hombre y perro
Lorenia Rincon


Discussion entries: 16





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hombre y perro


Explanation:
aunque suene raro, la trducción literaria funciona en este caso, de la siguietne manera:

"I am telling you the truth, man." - "Hombre, te digo la verdad" (y no en el sentido de "hombre" como tal, es una expresión usada también en español.

...she is going to leave you, dog." - ella te va a dejar perro (no es un término muy agradable, pero también se usa indicando que la persona no es muy considerada "Eres un perro" - you are a dog)



Lorenia Rincon
Mexico
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Espero que finalmente pueda otorgar los puntos!!! He tratado muchas veces y algo andaba mal con el sitio.

Gracias Lorenia, aún cuando tu respuesta es literal y no "literaria" es la que se acomoda mas a algo sin localismo.

Gracias también a todos por su aporte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Teresa Taylor Oliver: De acuerdo con ambos, Lorenia, en otra ocasión, pero en este caso, "dog" no tiene ese sentido. Los afroamericanos usan "dog" para dirigirse (¿cariñosamente?) a sus amigos, sin que por eso implique el sentido de "mujeriegos". Saludos :)
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Hombre / pendejo


Explanation:


Antes que todo, Any, te encontrarás con un montón de variantes, no sé cómo le vas a hacer para escoger :)

Así como nimrodtran dijo "cabrón" o "ijueputa", en Panamá se diría "pendejo", entre muchas cosas, sin ánimo de ofender. Incluso, hasta "agüevao" o "huevón".

Y "hombre" también se dice mucho.

Suerte :)



María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LisaR
3 hrs
  -> Gracias :)

agree  colemh
5 hrs
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
macho y cabrón


Explanation:
También "chico" para "man".

Sé que "cabrón" se usa en México, pero no sé si es habitual en el Cono Sur.

En cuanto a lo que dices, "los términos no son despectivos", la "despectividá" está en la intención. En mi patria chica, la Córdoba argentina, no es raro que dos amigos se saluden diciendo "¡Cómo andás, hijo 'e puta!" (o "gorriao" = cornudo), sin que ninguna de las partes se ofenda ni considere literal el epíteto.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2004-08-26 07:02:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lo que lamento es haber perdido el tiempo en contestar...
Así salen después las traducciones.

nimrodtran
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xenia Wong
20 mins

agree  Mapi: también se entendería perfectamente en España
3 hrs

agree  Gabriela Abraham
10 hrs

agree  moken: si se observa, en la frase lo suelta tras decir "she is going to leave you". ¿cual sería vuestro equivalente al "pringao" (tonto) de españa? :O) :O)
14 hrs

agree  Mónica Belén Colacilli
16 hrs

agree  cecilia_fraga: jeje......creo q si........suerte!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search