ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

“like begets like”

Spanish translation: todo ente es igual a sí mismo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:“like begets like”
Spanish translation:todo ente es igual a sí mismo
Entered by: Sandra de la Vega
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:07 Feb 7, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Bioethics
English term or phrase: “like begets like”
It is a well known principle of the ontological order that ******“like begets like”*****. This spiritual capacity of the person, this quality which transcends the natural order and allows a being belonging to the natural order to enjoy self-awareness and a moral sense, must come from a source which itself is spiritual, which itself is a person, for ****“like begets like”.*******
Sandra de la Vega
Mexico
Local time: 05:12
toda cosa es igual a sí misma
Explanation:
Desde el punto de vista ontológico la identidad se expresa en el principio ontológico de identidad, según el cual toda cosa es igual a sí misma. Desde el punto de vista lógico, se considera que el principio lógico de identidad es una ley de la lógica, una tautología, que, en el caso de la lógica proposicional podría expresarse como una expresión condicional o bicondicional, del tipo "si p entonces p" o "p si y sólo si p", respectivamente
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 07:12
Grading comment
Ésta es la idea que mejor queda en el contexto, solamente con un ligero cambio:"cosa" por "ente"
¡Muchas gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2lo igual llama a lo igualhecdan
5Atraemos lo mismo que proyectamos. VER
starlight
5somos lo que atraemosVictoria Frazier
5el que la hace la paga (consecuencia kármica)
Olivia Bravo
3 +2de tal palo tal astillaJaime Russell
4toda cosa es igual a sí misma
Mariana Zarnicki


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
“like begets like”
de tal palo tal astilla


Explanation:
maybe ?

Jaime Russell
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: I think this is what is meant. Beget means engendrar, not llamar.
4 hrs

agree  Candelaria Garcia del Pino: this is teh idea!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“like begets like”
toda cosa es igual a sí misma


Explanation:
Desde el punto de vista ontológico la identidad se expresa en el principio ontológico de identidad, según el cual toda cosa es igual a sí misma. Desde el punto de vista lógico, se considera que el principio lógico de identidad es una ley de la lógica, una tautología, que, en el caso de la lógica proposicional podría expresarse como una expresión condicional o bicondicional, del tipo "si p entonces p" o "p si y sólo si p", respectivamente

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Ésta es la idea que mejor queda en el contexto, solamente con un ligero cambio:"cosa" por "ente"
¡Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: Hola Mariana. Gracias por tu ayuda, se ve que sabes del tema, pero podras enviarme alguna referencia equivalente a esta misma frase en espaol? Saludos


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olivia Bravo: Aguas: "a) Principio ontológico de Identidad: afirma que todo ente es idéntico a sí mismo, no igual, porque no es lo mismo identidad que igualdad. (2 2 es igual a 4 pero no idéntico a 4)". FUENTE=http://html.rincondelvago.com/ramas-de-la-filosofia.html
3 hrs
  -> Gracias por la explicación!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
“like begets like”
el que la hace la paga (consecuencia kármica)


Explanation:
Revise esta referencia:
http://havanajournal.com/politics/entry/like_begets_like

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-08 03:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque dentro de su contexto, puede quedar mejor "a toda acción corresponde a una reacción".

Olivia Bravo
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
“like begets like”
somos lo que atraemos


Explanation:
Este término se utiliza en metafísica, está relacionado con el tipo de energía que el individuo genera a través del pensamiento, sentimientos, palabras, acciones, etc. y que repercute en sus experiencias de vida.

Victoria Frazier
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
“like begets like”
lo igual llama a lo igual


Explanation:
así conozco este giro

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-02-08 14:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

Francamente, este dicho nunca me pareció de gran potencia, pero siempre lo escuché así. Y, para lo que valga, en español y en inglés, cuando la idea es denotar algo que se engendra, que deriva, suelen usarse los frutos, donde se indica bien que la progenie biológica nunca da resultados muy alejados del original.

hecdan
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
2 hrs
  -> gracias

agree  Susana Magnani
2 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
“like begets like”
Atraemos lo mismo que proyectamos. VER


Explanation:
Es como le llaman los metafísicos: "EL ESPEJO" nos reflejamos en lo que somos.

starlight
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: