ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

besides having fed into important experiments

Spanish translation: además de haber contribuido a importantes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:besides having fed into important experiments
Spanish translation:además de haber contribuido a importantes
Entered by: Adriana de Groote
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:52 Jun 26, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Crime prevention
English term or phrase: besides having fed into important experiments
La verdad es que no alcanzo a entender a qué se refieren con el "having fed". El contexto es el siguiente:

The study of environmental and ecological characteristics of locations where crime occurs has been well explored in the literature over de last few years, ***besides having fed into important experiments of public policies and security projects. *** The idea that an environment marked by disorder and physical degradation can have a direct influence on crimes that occur there has been backed up by a growing number of studies.


Gracias de antemano por sus aportes.
Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 04:12
a pesar de haber contribuido (datos, informacion, insumos) a experimentos importantes
Explanation:
Adriana,

Having fed en este contexto significa para mi la alimentacion de datos, insumos o informacion a los experimentos.

Buena Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-06-27 00:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sobre la base de la correccion de Robert,

"ademas de haber contribuido.....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-27 03:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

perdon la correcion de Roger! :)
Selected response from:

Armando Diaz
Local time: 04:12
Grading comment
Muchas gracias a ambos por su valiosa ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a pesar de haber contribuido (datos, informacion, insumos) a experimentos importantes
Armando Diaz
3ademas de haber sido el objeto de investigaciones trascendentesRobert Forstag


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ademas de haber sido el objeto de investigaciones trascendentes


Explanation:
The English here is very peculiar indeed, but this appears to be what it means.

"El objeto" would hear refer to "the study of...."

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-27 01:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

"El objeto" would HERE refer to "the study of..."

Robert Forstag
United States
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a pesar de haber contribuido (datos, informacion, insumos) a experimentos importantes


Explanation:
Adriana,

Having fed en este contexto significa para mi la alimentacion de datos, insumos o informacion a los experimentos.

Buena Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-06-27 00:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sobre la base de la correccion de Robert,

"ademas de haber contribuido.....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-27 03:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

perdon la correcion de Roger! :)

Armando Diaz
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a ambos por su valiosa ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roger Parks: Armando, *besides* quiere decir 'además de', pero el resto de la traducción va bien.
7 mins
  -> es correcto Robert.

agree  Egmont
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 27, 2006 - Changes made by Egmont:
Language pairSpanish to English => English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: