Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / human rights | | English term or phrase: a happy blend of statesmanship and scholarship | Similarly, when we look at the many laws, declarations, bills and international covenants on human rights which have been developed over the years, they sound, as José Zalaquett has reminded us, “so principled and majestic that they are often taken as just a product of a happy blend of statesmanship and scholarship”.
Particularmente me está costando encontrar un adjetivo apropiado para traducir "happy"... agradezco sugerencias :-) |
|  Elizabeth ArdansKudoZ activityQuestions: 459 (none open) ( 1 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 476 Uruguay
| | Local time: 07:12
|
| | buena mezcla de habilidad política y sabiduría | Explanation: Happy podría ser "afortunada", "buena" o "correcta: una buena/afortunada/correcta mezcla/combinación de habilidad política y sabiduría.
Mi instinto me dice que use "estadismo" para "statesmanship", pero la RAE me dice que no existe, y la opción de "arte de gobernar" no dice mucho, creo yo, en comparación con la riqueza del inglés "statesmanship."
En todo caso, con el nombre que tiene al señor a quien estás citando, te sugiero que lo busques en castellano, porque seguramente lo dijo en ese idioma primero.
ALEJANDRA |
| Selected response from:
Alejandra Villarroel Chile Local time: 06:12
| Grading comment Muchas gracias a todos! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
16 mins confidence:   buena mezcla de habilidad política y sabiduría
Explanation: Happy podría ser "afortunada", "buena" o "correcta: una buena/afortunada/correcta mezcla/combinación de habilidad política y sabiduría.
Mi instinto me dice que use "estadismo" para "statesmanship", pero la RAE me dice que no existe, y la opción de "arte de gobernar" no dice mucho, creo yo, en comparación con la riqueza del inglés "statesmanship."
En todo caso, con el nombre que tiene al señor a quien estás citando, te sugiero que lo busques en castellano, porque seguramente lo dijo en ese idioma primero.
ALEJANDRA
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |