Spanish translation: "cosas" que "causan" el comportamiento
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / sociological concepts;Ethnic and race relations
English term or phrase:“things” wich “cause” behaviour
La frase aparece dentro de un texto que habla sobre las razas y etnias, segun Parsons."Things" lo traduje como "asuntos", pero cause, no entiendo como traducirlo.
...It does not introduce the notion of collective entities as "things" wich "cause" behaviour, but places emphasis upon human action.
Nota: things y cause aparecen tal cual entre comillas.
Explanation: Al traducir este tipo de textos se debe mantener el lenguaje no técnico tal como lo usó el autor, particularmente si puso palabras entre comillas.
"... No presenta la noción de entidades colectivas como 'cosas' que 'causan' el comportamiento, sino pone énfasis en la acción humana."
Una de las razones es que la razón de los términos utilizados entre comillas puede aclararse más adelante en el trabajo. Otra es que el autor vaya a utilizar en otra parte, dándoles connotaciones diferentes, aquellas palabras por las cuales tú reemplazaste las suyas.
factores (asuntos, etc.) que producen el comportamiento (o que resultan en el c...)
Explanation: aparte de 'asuntos' pienso que factores puede encajar en el contexto pero necesito ver texto adicional ya que es muy breve lo que incluyes
Carmen Schultz Local time: 05:12 Native speaker of: Spanish, English PRO pts in category: 4
Explanation: Al traducir este tipo de textos se debe mantener el lenguaje no técnico tal como lo usó el autor, particularmente si puso palabras entre comillas.
"... No presenta la noción de entidades colectivas como 'cosas' que 'causan' el comportamiento, sino pone énfasis en la acción humana."
Una de las razones es que la razón de los términos utilizados entre comillas puede aclararse más adelante en el trabajo. Otra es que el autor vaya a utilizar en otra parte, dándoles connotaciones diferentes, aquellas palabras por las cuales tú reemplazaste las suyas.
¡Buena suerte con esa tradu tan entretenida! :)
María Eugenia Wachtendorff Chile Local time: 06:12 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 46