ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

A decade of decline: Homeless Mothers' Health Worsens

Spanish translation: Una década de deterioro: La salud de las madres sin hogar empeora


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A decade of decline: Homeless Mothers' Health Worsens
Spanish translation:Una década de deterioro: La salud de las madres sin hogar empeora
Entered by: Adriana Penco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Oct 8, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / A decade of decline: Homeless Mothers' Health Worsens
English term or phrase: A decade of decline: Homeless Mothers' Health Worsens
Hola a todos!

Estoy haciendo la traducción de un artículo pero tengo duda en el uso de la palabra Homeless, se que hay varias definiciones: Vagabundo, indigente, sin techo, sin hogar, mendigo...

El artículo trata de un estudio que hicieron en la Universidad de Massachusets sobre "homeless families".

Mi pregunta es quedará bien la traduccion del título de esta manera: Una década de deterioro: La salud de las madres SIN HOGAR/ DESAMPARADAS empeora.

No sé cual de las dos palabras se ajustaría mejor si Desamparadas o Sin hogar...
Muchas gracias por su ayuda...
Alejandra Morales-Rondon
Canada
Local time: 06:14
Una década de deterioro: La salud de las madres sin hogar empeora
Explanation:
Creo que desamparadas puede tener otras implicaciones. Sin hogar es eso, sin casa.
En la Argentina también diríamos "de la calle" o "que viven en la calle".

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-08 17:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

En otros países, creo que "sin techo" es más corriente.
Selected response from:

Adriana Penco
Local time: 07:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Una década de deterioro: La salud de las madres sin hogar empeora
Adriana Penco
4 +2Una Década de Negación/Rechazo: La Salud da las Madres sin Hogar Empeora
Lydia De Jorge
4una década de decadencia: la salud de las madres en abandono empeoraAimee Butler
4Una Década de Deterioro: La Salud de las Madres Desamparadas Empeora
Michael Powers (PhD)


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
a decade of decline: homeless mothers' health worsens
Una década de deterioro: La salud de las madres sin hogar empeora


Explanation:
Creo que desamparadas puede tener otras implicaciones. Sin hogar es eso, sin casa.
En la Argentina también diríamos "de la calle" o "que viven en la calle".

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-08 17:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

En otros países, creo que "sin techo" es más corriente.

Adriana Penco
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Girón Béjar: Sí, en España es común hablar de "sin techo", pero en este contexto "sin hogar" me parece perfecto.
45 mins
  -> Gracias, David.

agree  MDI-IDM
54 mins
  -> Gracias, MDI.

agree  olv10siq
1 hr
  -> Gracias.

agree  Sebastián Castillo Thomas
1 hr
  -> Gracias.

agree  Blanca González: Me gusta mucho "que viven en la calle". Es más largo pero evita frases demasiado manidas.
17 hrs
  -> Sí, es bien claro. Gracias, Blanca.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a decade of decline: homeless mothers' health worsens
Una Década de Negación/Rechazo: La Salud da las Madres sin Hogar Empeora


Explanation:
creo que 'decline' aqui se refiere al hecho de que el gobierno no las ayuda.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 06:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Casanova Ochoa
17 mins
  -> Muchas gracias calipa!

agree  Darío Zozaya: Me gusta esta opción. Creo que encaja perfectamente. Saludos, Lydia.
29 mins
  -> Gracias Dario! Saludos calurosos desde Miami!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a decade of decline: homeless mothers' health worsens
Una Década de Deterioro: La Salud de las Madres Desamparadas Empeora


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-08 17:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Alejandra, siempre he visto "homeless" escrito "desamparado"

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-10-08 17:54:53 GMT)
--------------------------------------------------

Argentina at Online Guide To Argentina
Homeless People In Argentina Kid Argentina Maradona Soccer Jersey Shorts ..... Ayuda A Madres Desamparadas Argentina Wht Is The Gran Chaco In Argentina ...
www.city-hq.com/argentina/sitemap.php - 250k - Cached - Similar pages - Note this

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a decade of decline: homeless mothers' health worsens
una década de decadencia: la salud de las madres en abandono empeora


Explanation:
Es solo otra opción.

Aimee Butler
Peru
Local time: 05:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2007 - Changes made by Adriana Penco:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: